Foydalanuvchi:Abdurazaqov Abdulaziz/Xitoy tilidagi o'tgan zamon

Xitoy tilidagi o'tgan zamon

tahrir

Xitoy tilida o'tgan tugallangan zamon

tahrir

Fe'lning o'tgan tugallangan zamoni o'tmishda qilingan harakatni bildiradi. Harakatning to'liqligini ko'rsatish uchun 了 Le qo'shimchasi fe'lga qo'shiladi

Ko'pincha суфф qo'shimchasiреч yjjīng (allaqachon) qo'shimchasi bilan birga ishlatiladi.

我们学了这些生 - - wǒmen xué Le zhè xiē shēngcí-biz ushbu yangi so'zlarni bilib oldik

我们已经学了这些生 - - wmmen yjjīng xué Le zhè xiē shēngcí-biz ushbu yangi so'zlarni allaqachon bilib oldik

了 qo'shimchasi fe'ldan keyin qo'yilmaydi, agar:

tahrir

1) fe'l hissiyotlarni ifodalovchi so'zlar bilan ifodalanadi, masalan: 爱 (ài, sevgi), 恨 (hèn, nafrat) va boshqalar.

2) modal fe'llar fe'llardan oldin keladi

3) fe'llar haqiqiy harakatni anglatmaydi (masalan, XI xiàng – o'xshash bo'lish, 在 – bo'lish, bo'lish va boshqalar).

Eslatma:

Agar jumlada bir shaxsga tegishli bo'lgan va allaqachon sodir etilgan turli xil harakatlarni sanab o'tadigan bir nechta bir hil fe'llar bo'lsa, ularning har biri yoki eng oxirgisi 了 da tuziladi:

我准备课文,复习生词,做了一些语法练习。

wǒ zhǔnbèi kèwén, fùxí shēngcí, zuò le yìxiē yǔfǎ liànxí

Men matn tayyorladim, yangi so'zlarni takrorladim va bir nechta grammatik mashqlarni bajardim.

Eslatma:

Bunday jumlalarga inkor отриц yoki 没有 inkor yordamida hosil bo'ladi, salbiy jumlalarga esa 了 qo'shimchasi qo'yilmaydi.

Agar predikat oldida salbiy shaklda 还 hái (hali) so'zi bo'lsa, u holda gap oxirida 呢 ne zarrasi qo'yiladi, bu gapda tasvirlangan harakatga ma'lum bir to'liqsizlikni beradi.

他还没来呢-tā hái méi lái ne-u hali kelmagan

So'roq jumlasi so'roq zarrachasi yordamida quriladi 吗, bu jumla oxirida qo'yiladi, shuningdek 没有 yordamida gap oxirida qo'yiladi, lekin inkor sifatida emas, balki savol sifatida ishlatiladi, shuning uchun bu holda 了 dan foydalanish taqiqlanmaydi.

你学了这些生词没有?  – nǐ xué le zhè xiē shēngcí méi yǒu? - Siz ushbu yangi so'zlarni o'rgandingizmi yoki yo'qmi?

Eslatma:

Agar ikkita fe'l bo'lsa, 了 1-dan keyin yoki 2-dan keyin qo'yilishi mumkin.

Agar bizda harakat qilish zanjiri bo'lsa (biri ikkinchisidan keyin), 了 birinchi fe'lni tashkil qiladi –

吃了饭我就去电影院-chī Le fàn wǒ jiù qù diànygngyuàn - ovqatdan keyin kinoga boraman

Agar bizda harakat qilish maqsadi bo'lsa, 了 ikkinchi fe'lni tashkil qiladi:

我去电影院看了电影-wù qù diànyǐngyuàn kàn Le diànyǐng - filmni tomosha qilish uchun kinoga bordim

Eslatma:

Maqsadning holati mavjud bo'lganda, оформ va 去 ni оформ bilan to'ldirish mumkin emas, bunday hollarda 了 jumlaning oxiriga qo'yiladi:

他到食堂去吃饭了-tā dào shítáng qù chīfàn Le-u ovqatlanish uchun ovqat xonasiga bordi.

tahrir

Modal zarrachani 了 fe'l qo'shimchasidan ajratish kerak – bu vaziyat o'zgarganda, yangi sifat paydo bo'lganda ishlatiladi.

他当翻译了-tā dāng fānyì Le - u tarjimon bo'ldi

今 高 -上-jīntiān wmmen bān bú shàng kè Le - bugun bizning guruhimiz darslarga kelmadi

我没有朋友了-wǒ méi yuu péngyuu Le - mening do'stlarim yo'q

Shuningdek, modal zarracha 了 jumlaning oxiriga qo'yilishi va noaniq o'tgan zamonni ko'rsatishi mumkin:

我去商店了-wù qù shāngdiàn Le-men do'konga bordim

Shuningdek, bu 了 buyruq jumlalarida ishlatiladi:

别说话了-bié shuō huà Le - suhbatni to'xtating!

Xitoy tilida o'tgan noaniq vaqt

tahrir

Xitoy tilida o'tgan noaniq zamon суфф guò qo'shimchasi yordamida hosil bo'ladi-bu shakl o'tmishda noaniq vaqtda sodir bo'lgan harakatni bildiradi.

Masalan:

我学过汉语-W x xué guò hàny - - men Xitoy tilini o'rganishim kerak edi (noaniq o'tgan zamon soyasi)

我去过那家 – wù qù guò nà jiā shāng diàn - men o'sha do'konga tashrif buyurdim

Rad etish сохраняется va 没有 inkorlari yordamida hosil bo'ladi, shu bilan birga сохраняется saqlanib qoladi.

我没到过香港-wǒ méi dào guò xiāng gǎng-men Gonkongga bormaganman

So'roq shakli, shuningdek, jumlaning oxiriga qo'yilgan отриц inkoridan kelib chiqadi, shu bilan birga сохраняется saqlanib qoladi.

你到过香港没有?  – nǐ dào guò Xiānggǎng méi yǒu? - Gonkongga tashrif buyurdingizmi ?