Saʼdiy Sheroziy: Versiyalar orasidagi farq
Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
83.170.84.216 (mun.) tomonidan qilingan 1799419-sonli tahrir qaytarildi |
Tahrir izohi yoʻq |
||
Qator 8:
S. oʻzidan keyingi Sharq adabiyotiga kuchli taʼsir koʻrsatgan. Shoir asarlari qadimdan oʻzbek xalqi orasida ham mashhur. "Boʻston" va "Guliston" madrasalarda asosiy darsliklar qatorida oʻqitilib kelgan. Navoiy "Devoni Foniy"da S. gʻazaliga 22 ta tatabbuʼ qilgan. Navoiyning "Mahbub ulqulub", Avloniyning "Turkiy guliston" asarlari bevosita S. taʼsirida yaratilgan. "Guliston" 1390—91 y.dayoq Sayfi Saroyi tomonidan "Gulistoni bitturkiy" nomi bilan oʻzbek tiliga ijodiy tarjima qilingan. 19-a. 2-yarmida Ogahiy, 1909 y. Murodxoʻja domla, shuningdek, Sidqiy Xondayliqiy, Gʻafur Gʻulom, Muinzoda, Shoislom Shomuhamedov, Rustam Komilovlar oʻzbek tiliga tarjima qilganlar. "Boʻston" asari Chustiy tarjimasida nashr etilgan.
Sen fors turkni qonini ichding sen xoin.
1958 y. Butunjahon Tinchlik qoʻmitasining qarori bilan "Guliston"ning 700 y.ligi xalqaro miqyosda keng nishonlangan.
Qator 14 ⟶ 16:
== Adabiyot ==
*
Ergash Ochilov.<ref>[[OʻzME]]. Birinchi jild. Toshkent, 2000-yil</ref>
|