Mahallada duv-duv gap: Versiyalar orasidagi farq

Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
Qator 25:
 
==Ssenariy==
Film uchun ssenariy boshida rus tilida yozilgan. Shuhrat Abbosov filmni o'zbekoʻzbek tilida olishni istaydi. Filmni surat olish boshlanishidan bir kun avval Abbosov buyuk o'zbekoʻzbek yozuvchisi [[Abdulla Qahhor]]dan ssenariyni o'zbekoʻzbek tiliga tarjima qilib berishini iltimos qiladi. Abdulla Qahhor o'shaoʻsha paytda shifoxonada davolanayotgan bo'ladiboʻladi. U ssenariyni shifoxona qarshisidagi skameykada o'tiriboʻtirib ikki soatda tarjima qiladi. Ikki soatda tarjima qilingan ssenariydagi ba'zibaʼzi gaplar butun o'zbekoʻzbek xalqi orasida keng tarqalgan. Masalan „Voy tinib-tinchimagan odamlar-ey, nimalarni o'ylaboʻylab topishmaydi-ya? gapini juda ko'pkoʻp o'zbekoʻzbek biladi.<ref name="BBC">{{cite news|title=Bi-Bi-Si mehmoni - Shuhrat Abbosov|url=http://www.bbc.co.uk/uzbek/news/story/2009/05/090511_talkingpoint_shuhratabbasov.shtml|accessdate=1-iyun, 2012|newspaper=[[BBC]]ning O'zbek Xizmati|date=11-may, 2009}}</ref> Abdulla Qahhor filmning oxirida tarjimon sifatida nomga olingan.
 
== Manbalar ==