Belgiya davlat madhiyasi
La Brabançonne (fransuzcha: [la bʁabɑ̃sɔn]; golland. „De Brabançonne“; nemischa: „Das Lied von Brabant“) – Belgiyaning davlat madhiyasi. Bu nom odatda Belgiyaning boshqa ikki rasmiy tillarida, golland va nemis tillarida tarjima qilinmagan holda saqlanadi.
Taxminan 1910 yilga oid Brabanconne bayrog'i | |
Belgiya davlat madhiyasi | |
Soʻz muallif(lar)i |
Alexandre Dechet va Constantin Rodenbach asl versiya, 1830 Charles Rogier hozirgi versiya 1860 |
---|---|
Bastakor | François van Campenhout[1] |
Qabul qilindi | 1860, joriy matn 1921 yil |
Tarix
tahrirBaʼzi manbalarga koʻra, Belgiya milliy madhiyasi so'zlari 1830-yil sentyabr oyida, Belgiya inqilobi paytida, „Jenneval“ ismli yosh inqilobchi tomonidan Aigle d’Or kafesidagi uchrashuv paytida oʻqilgan.
1860 yilda Belgiya qoʻshiq va musiqani rasman oʻzining milliy madhiyasi sifatida qabul qildi, oʻsha paytdagi bosh vazir Charles Rogier Gollandiyaning Oranj knyazligiga hujum qilgan soʻzlarini tahrir qilgan.
Matn
tahrirTurli qoʻmitalarga Brabanconne matni va ohangini koʻrib chiqish va rasmiy versiyasini yaratish topshirildi. 1921-yil 8-avgustda Ichki ishlar vazirligining vazirlik sirkulyarida Charles Rogier tomonidan yozilgan matnning faqat toʻrtinchi bandi barcha uchta, fransuz, nemis va golland tillari uchun rasmiy deb hisoblanishi kerakligi toʻgʻrisida qaror qabul qilindi.
Dastlabki versiya
tahrirDignes enfants de la Belgique
Qu’un beau délire a soulevé,
À votre élan patriotique
De grand succès sont réservés.
Restons armés que rien ne change !
Gardons la même volonté,
Et nous verrons refleurir l’Orange
Sur l’arbre de la Liberté
Aux cris de meurtre et de pillage,
Des méchants s'étaient rassemblés,
Mais votre énergique courage
Loin de vous les a refoulés.
Maintenant, purs de cette fange
Qui flétrissait votre cité,
Amis, il faut greffer l’Orange
Sur l’arbre de la Liberté.
Et toi, dans qui ton peuple espère,
Nassau, consacre enfin nos droits ;
Des Belges en restant le père
Tu seras l’exemple des rois.
Abjure un ministre étrange,
Rejette un nom trop détesté,
Et tu verras mûrir l’Orange
Sur l’arbre de la Liberté.
Mais malheur, si, de l’arbitraire
Protégeant les affreux projets,
Sur nous du canon sanguinaire,
Tu venais lancer les boulets !
Alors tout est fini, tout change,
Plus de pacte, plus de traité,
Et tu verras tomber l’Orange
De l’arbre de la Liberté.|
Worthy children of the Low Countries
Whom a fine passion has aroused,
To your patriotic fervour
Great successes lie in store.
Remain under arms, so that naught shall change!
Let us keep to the same will,
And we shall see Orange bloom anew
Upon the Liberty tree.
Hozirgi versiya
tahrirFransuzcha(La Brabançonne) | IPA transkripsiyasi | English translation |
---|---|---|
Noble Belgique, ô mère chérie, |
[nɔ.blœ bɛl.ʒi.kœ | o mɛ.ʁø ʃe.ʁi.œ] |
Noble Belgium, O dear mother |
gollandcha(De Brabançonne) | IPA transkripsiyasi | Ingliz tiliga tarjima |
O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, |
[oː(w) ˈdiːr.baːr ˈbɛɫ.ɣ(i)jø̜ | oː(w) ˈɦɛi̯.ləx lɑn‿dɛr ˈvaː.drən |] |
O dear Belgium, O holy land of the fathers, |
Nemischa(Die Brabançonne) | IPA transkripsiyasi | Inglizcha tarjima |
O liebes Land, o Belgiens Erde, |
[oː ˈliː.bəs lant | oː ˈbɛl.ɡi̯əns ˈʔeːɐ̯.də |] |
O dear country, O Belgium’s soil; |
Manbalar
tahrir- ↑ Ernest Closson, "Pourquoi la Brabançonne n'est pas devenue un chant populaire", in: "La Revue belge, 1928, IX, p. 533-542
Havolalar
tahrir- Belgium: La Brabançonne – Audio of the national anthem of Belgium, with information and lyrics (archive link)
- Les Arquebusiers History, versions (text and audio) and illustrations
- Belgium National Anthem instrumental File MIDI (5ko)
- Belgium National Anthem instrumental (better) File AU (570ko)
- "La Brabançonne" YouTubeda; Helmut Lotti, in French, Dutch and German, before King Albert II