Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ (Ipa talaffuzi: mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː jɑ ˈrɤːm; lit. „Mening Vatanim, mening baxtim va quvonchim“) — Estoniyaning davlat madhiyasi. 1920-yilda milliy madhiya sifatida qabul qilingan.


 Estoniya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Johann Voldemar Jannsen, 1869
Bastakor Fredrik (Friedrich) Pacius
Qabul qilindi 1920
Audio
Estoniya davlat madhiyasi

Qoʻshiq matni Johann Voldemar Jannsen tomonidan yozilgan va 1848-yilda Fridrix Pacius tomonidan yaratilgan musiqaga bastalangan[1].

Qoʻshiq birinchi marta 1869-yilda Estoniyadagi Katta qoʻshiq festivalida xor asari sifatida taqdim etilgan va tezda Estoniya milliy uygʻonish ramziga aylandi.

„Mu isamaa, mu õnn ja rõm“ 1920-yilda, Estoniya mustaqillik urushidan keyin rasman Estoniyaning milliy madhiyasi sifatida qabul qilingan[2].

Eston tilida[3][4] IPA transkripsiyasi Metrik ingliz tilidan tarjima[5]

I
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

II
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

III
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

1
[mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː mu ɤnʲ jɑ̽ rɤːm ǀ]
[kui̯ ˈkɑ̝u̯.nis ˈo.let̬ sɑ̝ ǁ]
[ei̯ ˈlei̯.ɑ̽ ˈmi.nɑ̝ ˈiː.ɑ̽l teɑ̝̯l]
[se̞ː ˈsuː.re̞ ˈlɑ̽i̯.ɑ̽ ˈil.mɑ̝ peɑ̝̯l ǀ]
[mis mul niː ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈo.leks kɑ̝ ǀ]
[kui̯ sɑ̝ː mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

2
[sɑ̝ ˈo.let̬ mint̬ ju̟ ˈsÿn.ni.tɑ̝nt̬]
[jɑ̽ ˈÿ.les ˈkɑ̝s.ʋɑ̝.tɑ̝nt̬ ǁ]
[sint̬ ˈtæ̈.nɑ̝n ˈmi.nɑ̝ ˈɑ̝.lɑ̝.ti]
[jɑ̽ jæ̈ːn sulʲ ˈtru̟ː.iks ˈsur.mɑ̝.ni ǀ]
[mul ˈkɤi̯.k̬e̞ ˈɑ̝rm.sɑ̝m ˈo.let̬ sɑ̝ ǀ]
[mu ˈkɑ̝l.lis ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

3
[su ˈÿ.le̞ ˈju̟.mɑ̝l ˈʋɑ̝l.ʋɑ̝.ku]
[mu ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]
[tɑ̝ ˈol.k̬u ˈsi.nu ˈkɑ̽i̯t.se.jɑ̽]
[jɑ̽ ˈʋɤt.ku ˈrox.kest ˈɤn.nis.tɑ̝ ǀ]
[mis ˈiː.ɑ̽l ˈet.te̞ ˈʋɤ.tɑ̝t̬ sɑ̝ ǀ]
[mu ˈkɑ̝l.lis ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ]

I
My native land, my joy – delight,
How fair thou art – how bright!
For nowhere in the world around
Can ever such a place be found
So well belov'd, from sense profound,
My native country dear!

II
My tiny crib stood on thy soil,
Whose blessings eased my toil.
May my last breath be thanks to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most belov'd and fine,
Thou, dearest country mine!

III
May God in Heaven thee defend,
My own beloved land!
May He be guard, may He be shield,
For ever bless and guardian wield
Protection for all deeds of thine,
My own, my dearest land!

Manbalar

tahrir
  1. Miljan, Toivo. Historical Dictionary of Estonia (en). Rowman & Littlefield, 2015-05-21 — 314-bet. ISBN 978-0-8108-7513-5. 
  2. Central Intelligence Agency. The World Factbook (en). Masterlab, 2015-01-01 — 118-bet. ISBN 978-83-7991-213-1. 
  3. „Riiklikud sümbolid“ (2009-yil 13-aprel). 2009-yil 13-aprelda asl nusxadan arxivlangan.
  4. „The President of the Republic of Estonia: National Symbols“ (2006-yil 14-yanvar). 2006-yil 14-yanvarda asl nusxadan arxivlangan.
  5. Wahl, Jenny „National anthem of the Republic of Estonia“. Republic of Estonia. Qaraldi: 2017-yil 4-sentyabr.

Havolalar

tahrir