Foydalanuvchi:Alisher Abdugafurov/Xitoy tilidagi harakat yo'nalishi fe'llari

An'anaviy ravishda Xitoy tilidagi harakat yo'nalishini ikki guruhga bo'lish mumkin: harakatning oddiy yo'nalishi va harakatning murakkab yo'nalishi. Ularning har birini ko'rib chiqing.

Oddiy harakat yo'nalishi

Harakatning oddiy yo'nalishi quyidagilardan iborat: harakatni yo'nalishi bildiruvchi 7 ta fe'l:

进-jìn-kirish

出-chū-chiqish

上- Shàng-ko'tarish

下-xià-tushirish

回-huí-qaytish

过-guò-o'tish – orqali, yaqinlashish

起-qǐ-ko'tarilish – sirtdan chiqib ketish

bundan tashqari

So`zlo`vchi (unga yoki undan) yo'naltirilgan harakatni bildiruvchi 2 fe'l 来-Lai-bu erda, " So`zlo`vchiga qarab harakat" 去-qù-u erda, " So`zlo`vchidan harakat"

Ushbu 9 fe'l mustaqil yoki boshqa fe'llarga biriktirilgan va harakat yo'nalishini aniqlaydigan modifikator vazifasini bajaradi.

Masalan:

进来-bu erga kiring

进去-u erga kiring

出来 – bu erga keling

出去-u erga boring

上 сюда-bu erga ko'taring

上去 – u erga ko'taring

下来-bu erga tushirish

下去 – u erga tushirish

回来-bu erga qaytish

回去 – u erga qaytib boring

过来 – boring, bu erga keling

过去 – boring, u erga boring

起来 – ko'tarilish (to'shakdan), turish, turish

Tushunish kerak bo'lgan asosiy narsa-bu ma'ruzachi qaerda: agar u suhbatdoshga unga (ma'ruzachiga) qarab harakat qilish uchun murojaat qilsa, u holda 来 ishlatiladi, agar undan (ma'ruzachidan) yo'nalishda bo'lsa , u holda 去 ishlatiladi .

Aniqroq misollar:

下雨了,你们都进来吧

xià yǔ le, nǐmen dōu jìn lái ba

Yomg'ir yog'a boshladi, kiring (uyga)

Bu holatda ma'ruzachi derazadan qarab, ko'chada o'ynayotgan bolalariga aytishi mumkin. Agar ma'ruzachi ko'chada, bolalar yonida bo'lsa, biz endi, a , dan foydalanmaymiz.

时间不早了,我要回去

shíjiān bú zǎo le, wǒ yào huí qù

Kech bo'ldi, men borishim kerak (qaytish).

Ushbu taklifdan ko'rinib turibdiki, ma'ruzachi tashrif buyurmoqda va u uyga borishi kerak, ya'ni ma'ruzachidan yo'nalishda harakat qilish kerak, ya'ni.o'zidan, shuning uchun 去 ishlatiladi. Agar u ishda kechiksa va xotini unga qo'ng'iroq qilsa, u o'z taklifida 来 dan foydalangan bo'lar edi, chunki u unga qarab harakat qilishi kerak edi.

Izohlar: Agar joy mavjud bo'lsa, u har doim 来/去 oldiga qo'yiladi

进宿舍去 – yotoqxonaga kirish

下山 – - tog'dan pastga tushing

Agar to'g'ridan-to'g'ri qo'shimcha mavjud bo'lsa, u 来/去 dan oldin yoki 来/去 dan keyin turishi mumkin.

拿词典来 – 拿来词典 – lug'at olib keldi

Суфф qo'shimchasi ikkita pozitsiyadan birini egallashi mumkin:

他带了一些照片来

tā dài le yì xiē zhàopiàn lái

U bir nechta fotosuratlarni olib keldi

他带一些照片来了

tā dài yì xiē zhàopiàn lái le

U bir nechta fotosuratlarni olib keldi

Agar vaziyat mavjud bo'lsa, цели/цели maqsadlarini 了 bilan tuzish mumkin emas, uni faqat jumla oxirida qo'yish mumkin.

他到食堂去吃饭了 – u ovqat xonasiga ovqatlanish uchun keldi

Harakatning murakkab yo'nalishi

Harakatning murakkab yo'nalishi 3 qismdan iborat:

Fe'l+Kosmosga yo'naltirilgan harakatni bildiruvchi 7 ta fe'l+ 来/去

Masalan:他跑进食堂来了-tā pǎo jìn shítáng lái Le - u ovqat xonasiga yugurdi (跑 – "yugurish" degan ma'noni anglatuvchi fe'l + 进 – kosmosga yo'naltirilgan 7 fe'ldan biri + 来 )

Joyning holati va to'g'ridan-to'g'ri to'ldirishning bayoni harakatning oddiy yo'nalishi bilan bir xil.

Ammo 了 faqat jumla oxirida joylashtirilishi mumkin (oldingi misolga qarang)

Uchta fe'l tuzilishi:

出来

下去

起来

Harakatni bildirmaydigan fe'llar bilan ishlatiladi va jumlalarda boshqa ma'nolarga ega. Keling, misollar bilan batafsil ko'rib chiqaylik:

出来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, "tushunish", "aniqlash"ma'nosini bildiradi.

看出来 – bir qarashda aniqlang:

他是哪国人,我不能看出来

tā shì nǎ guó rén, wǒ bù néng kàn chū lá

Men uning qaerdan kelganini aniqlay olmayman (u millati bo'yicha kim)

听出来 – quloq bilan aniqlang:

他一定是中国人,说的是中文,我一听就听出来了

tā yídìng shì zhōngguórén, shuō de shì zhōngwén, wǒ yī tīng jiù tīng chū lái

U, albatta, xitoylik, deydi Xitoy tilida, men eshitganimdan keyin darhol angladim

认出来 – kimnidir bilish:

这个人,我不能认出来

zhè ge rén wǒ bù néng rèn chū lái

Bu odam bilan tanishish mumkin emas

下去-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, "harakatni davom ettirish"ma'nosini anglatadi.

说下去 – gapirishni davom eting

听下去 – tinglashni davom eting

Va hokazo.

老师请学生写下去

lǎoshī qǐng xuéshēng xiě xià qù

O'qituvchi talabalardan yozishni davom ettirishlarini so'radi

起来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun, shuningdek sifatlar bilan ishlatiladi, harakatning boshlanishi yoki sifat yoki xususiyatning asta-sekin o'sishi ma'nosini anglatadi.

笑起来 – kulib yubordi

做起来 – qilishni boshlang 暖和起来 – iliqlashdi

想起来 – eslab qolish

下来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, joylashuvning o'zgarishi yoki yangi holatga o'tish ma'nosini, shuningdek o'tmishdan hozirgi kungacha bo'lgan harakat yo'nalishini bildiradi:

我停下来了

wǒ tíng xià lái le

Men to'xtadim

Eslatma:

Agar gap fe'l-ob'ekt konstruktsiyasidan foydalansa, ob'ekt har doim перед/去 oldiga qo'yiladi

Masalan:谈话 – gapirish, suhbatlashish-bu fe'l-ob'ekt konstruktsiyasi, shuning uchun 起来 bilan birgalikda ishlatilganda разговаривать bo'ladi – gaplashishni boshlang. Yoki bilan ishlatilganda 下去 – 谈下话去 – gapirishni davom eting