Foydalanuvchi:DilSalom/qumloq
“Makbet”
tahrirKirish
tahrir“Makbet” asari o‘zbek tiliga ilk bor muhtaram olim Jamol Kamol[1] tomonidan tarjima qilingani uchun alohida o‘rin tutadi. Ushbu tarjima Shekspirning durdona asarini spektaklning umumbashariy mavzularini o‘z diyorimizning boy madaniy merosi bilan bog‘lab, yangi ob’ektiv orqali o‘rganish imkonini beradi. Shekspir pyesasining oʻzbek tiliga maʼlum boʻlgan birinchi tarjimasi “Makbet” Jamol Kamolga tegishli. Bu Shekspir asarlarini kengroq o‘zbek auditoriyasiga yetkazish jarayonini boshlab berdi. O‘quv yurtlarida, xususan, ingliz adabiyotini o‘rganishda Shekspir asarlari joriy etila boshlandi.
Nashr tarixi (1623)
tahrirMakbet birinchi marta 1606 yilda Londonda sahnalashtirilgan bo'lishi mumkin, ehtimol Globe teatrida. Ushbu sana pyesaning uslubi va matndagi tarixiy manbalarga asoslanib taxmin qilingan. Pyesa Shoh I Yakob uchun yozilgan deb hisoblanadi, chunki unda shohning sehrgarlikka qiziqishi va uning Skott shohi Banquodan kelib chiqishi bilan bog'liq mavzular hamda tasvirlar mavjud. Makbet birinchi marta 1623 yilda Shekspirning boshqa aktyorlari Jon Heminges va Genri Kondel tomonidan nashr etilgan Birinchi Folio[2] to'plamida chop etilgan. Bu nashrdan yetti yil o'tgach amalga oshirildi. U Foliodagi 36 ta pyesadan biri edi. Pyesa XVII va XVIII asrlarda bir necha marotaba qayta chop etildi, garchi matn har xil nashrlarda biroz farqlansa ham ko'p hollarda tahrirchilar tomonidan qo'shimchalar yoki o'zgarishlar kiritilgan. XIX asrda Shekspirga oid tanqidiy ilm-fanning rivojlanishi kuzatilib, Birinchi Folio asosida yanada standartlashtirilgan matn yaratildi. Redaktorlar Aleksandr Pop, Samuel Jonson kabi shaxslar va keyinchalik Genri Irvin kabi olimlar "aniq" matnni ishlab chiqishga harakat qildilar. XX asrda ilm-fan matnni yanada takomillashtirish davom etdi, turli nashrlar va qo'lyozmalarni o'rganib chiqdi hamda tarixiy dalillarga asoslangan eng aniq versiyani shakllantirdi. Makbet bugungi kunda mashhur pyesa bo'lib qolmoqda; u doimo qayta chop etilmoqda, moslashtirilmoqda va dunyo bo'ylab sahnalashtirilmoqda. Olimlar va teatr amaliyotchilari pyesaning nozikliklari, mavzulari va talqinlari ustida bahs-munozara olib borishda davom etadilar, munozaralar uni doimiy ravishda qiziqarli va dolzarb adabiyot asariga aylantiradi. Makbetning nashr tarixi uning davomiy mashhurligini aks ettiradi hamda olimlar, aktyorlar va auditoriya tomonidan uning murakkabligini chuqurroq o'rganishni davom ettirishini ko'rsatadi.
Syujet
tahrir1 - Parda:
tahrir- sahna: Uch jodugar Makbet bilan uchrashishni rejalashtirmoqda.
- sahna: Shotlandiya qiroli Dunkan o'zining zodagonlari Makbet va Banquoning jangdagi muvafdi.
- sahna: Uch jodugar Makbetni “Glamis tani” (u kabi), “Kaudor tani” va “keyin shoh” deb salomlashadi. Keyin ular Banquoga shohlar otasi bo'lishini va'da qiladilar va ular g'oyib bo'lishadi. Deyarli ketishi bilanoq, Ross va Angus qirol Makbetga "Kaudorlik Tane" deb nom bergani haqida xabar bilan kelishadi. Makbet, jodugarlar uni chaqirganidek, Dunkanni "oxirgi qirol" bo'lish uchun o'ldirishni o'ylaydi.
- sahna: Dunkan Kaudorning sobiq o'ldirilishini talab qiladi va kafolat oladi. Makbet, Banquo, Ross va Angus Dunkanga qo'shilganda, u Makbet va Banquoga minnatdorchilik bildiradi. Keyin u o'g'li Malkolmni qirol sifatida o'tkazish niyatini va Invernessda Makbetga tashrif buyurish rejasini e'lon qiladi. Makbet qirollik tashrifiga tayyorgarlik ko'rish uchun uning oldidan yo'lga chiqadi. Endi Malkolm Dunkanning vorisi etib tayinlanganidan so'ng, Makbet faqat Dunkanni o'ldirish orqali shoh bo'lishi mumkinligiga amin.
- sahna: Ledi Makbet erining jodugarlar bilan uchrashgani haqidagi xatini o‘qiydi. U Makbetda Dunkanni o'ldirish va jodugarlarning ikkinchi bashoratini bajarish uchun kerak bo'lgan shafqatsizlik yo'qligidan qo'rqadi. U Dunkan tashrif buyurganini bilgach, uni shafqatsizlik bilan to'ldirish uchun g'ayritabiiy agentlarni chaqiradi. Makbet keladi va Ledi Makbet unga Dunkanning tashrifi va uning qotilligiga tayyorgarlik ko'rishni o'z zimmasiga olishini aytadi.
- sahna: Dunkan va uning xizmatchilari Invernessga yetib kelishadi. Ledi Makbet ularni kutib oladi.
- sahna: Makbet Dunkanni o'ldirish dahshatli narsa ekani sabablari haqida o'ylaydi. Ledi Makbet qo'rquvini masxara qiladi va Dunkanning o'ldirilishi rejasini taklif qiladi, Makbet buni qabul qiladi.
2 - Parda:
tahrir- sahna: Dunkan bilan Invernessga hamroh bo‘lgan Banquo bezovta bo‘ladi, chunki u ham faqat tushida bo‘lsa-da, jodugarlarning bashoratlariga vasvasaga tushadi. Makbet ularni unutgandek ko'rsatadi. Banquo tomonidan yolg'iz qolgan Makbet uni Dunkanning xonasiga olib borgan qonli xanjarni ko'radi. Dunkanning o'limiga tayyorgarlik tugaganligini bildirish uchun xonim Makbet tomonidan chalingan qo'ng'iroqni eshitib, Makbet qirolni o'ldirish uchun chiqib ketadi.
- sahna: Makbet xonim Makbetning Dunkanni o‘ldirib qaytishini intiqlik bilan kutmoqda. Makbet ichkariga kirgach, qilgan ishidan dahshatga tushadi. U Dunkanga ishlatgan xanjarlarini Ledi Makbet rejalashtirganidek Dunkanning xizmatkorlari bilan xonada qoldirish o'rniga o'zi bilan olib keldi. U xanjarlarni qaytarishga qodir emasligini bilsa, Ledi Makbet shunday qiladi. U qaytib kelib, Makbetning dahshatdan hali ham falaj ekanligini ko'radi va uni xalatini kiyib, qo'lidagi qonni yuvishga undaydi.
- sahna: Darvozaning taqillatilishiga javoban mast hammol jahannam darvozasidagi shayton darvozabon rolini o‘ynaydi. U Dunkanni uyg'otish uchun kelgan Makduff va Lennoksni tan oladi. Makbet paydo bo'lib, ularni kutib oladi. Makduff Dunkanni uyg'otish uchun chiqib ketadi, so'ngra Dunkanning o'ldirilishini e'lon qilish uchun qaytib keladi. Makbet va Lennoks o'zlari ko'rish uchun borishadi.
- sahna: Chol va Ross yaqinda sodir bo'lgan g'ayritabiiy hodisalar haqida almashishdi. Makduff ularga qo'shilib, Malkolm va Donalbeyn endi Dunkanni o'ldirgan xizmatkorlarga pora berganlikda ayblanayotgani haqida xabar beradi. Makduff, shuningdek, Makbet qirol etib saylanganini e'lon qiladi. Ross Skon va Makbetning toj kiyish uchun jo‘nab ketadi, lekin Makduff o‘zining Fayfdagi qasrida qolishga qaror qiladi.
3 - Parda:
tahrir- sahna: Banquo Makbet Dunkanni qirol bo‘lish uchun o‘ldirgan deb gumon qiladi. Makbet o'sha oqshom Banquoni ziyofatga taklif qiladi. Banquo o'z vaqtida qaytishga va'da beradi. Makbet, Banquoning farzandlari emas, balki Shotlandiyaning bo'lajak qirollari bo'lishidan qo'rqib, Banquoning qotillikni uyushtirish uchun qorong'i tushganda qaytishi bilan berilgan imkoniyatdan foydalanadi. Jinoyatni amalga oshirish uchun Makbet Banquoni dushman deb bilishga ko'ndirgan ikki kishini ishga oladi.
- sahna: Ledi Makbet ham, Makbet ham o‘z baxtsizligini bildirmoqda. Makbet ayniqsa Banquodan qo'rqish haqida gapiradi. U o'sha kechada sodir bo'ladigan dahshatli ishni nazarda tutadi, lekin Ledi Makbetga Banquoning o'ldirilishi rejasini oshkor qilmaydi.
- sahna: Makbet allaqachon Banquo va Fleanceni o'ldirish uchun yuborgan ikkalasiga uchinchi odam qo'shiladi. Uchta qotil Banquoni o'ldirishga muvaffaq bo'lishadi. Fleans qochib ketadi.
- sahna: Makbetning ziyofati boshlanganda, Banquoning qotillaridan biri Makbetga Banquoning o‘limi va Fleansning qochishi haqida aytib berish uchun eshik oldida paydo bo‘ladi. Stolga qaytib, Makbet, Makbetdan boshqa hammaga ko'rinmaydigan Banquo arvohiga duch keladi. Ledi Makbet arvohning birinchi paydo bo'lishida Makbetning dahshat ifodalarini bir lahzalik mos deb e'tibordan chetda qoldirishga qodir bo'lsa-da, sharpaning qayta paydo bo'lishi va unga javoban Makbetning hayqiriqlari Ledi Makbetni barcha mehmonlarni jo'natib yuborishga majbur qiladi. Ledi Makbet bilan yolg'iz qolgan Makbet jodugarlar bilan yana uchrashishga qaror qiladi. U keyingi zo'ravonlik bilan belgilangan kelajakni bashorat qiladi.
- sahna: Bu sahnadagi jodugarlarning taqdimoti o‘yinning qolgan qismidagi taqdimotidan farq qiladi. Aksariyat muharrirlar va olimlar bu sahnani ham, 4.1-dagi parchalarni ham Shekspir yozmagan deb hisoblashadi.
- sahna: Lennoks va ismi oshkor etilmagan lord Shotlandiyada siyosatni muhokama qilishmoqda. Lennoks Makbetning so'nggi zo'ravonlik o'limlari haqidagi "rasmiy" versiyalarini kinoya bilan izohlaydi. Ismsiz lord Makduffning Makbetni ag'darishda yordam so'rash uchun Angliyaga parvozi haqidagi xabar bilan javob beradi.
4 - Parda:
tahrir- sahna: Makbet o‘z shohligini qanday qilib xavfsiz qilish kerakligini bilish uchun jodugarlarga yaqinlashadi. Bunga javoban ular unga uchta ko'rinishni chaqiradilar: qurollangan bosh, qonli bola va nihoyat, toj kiygan, qo'lida daraxt bilan. Ushbu tasavvurlar Makbetga Makduffdan ehtiyot bo'lishni buyuradi, lekin uni ayoldan tug'ilgan hech qanday erkak unga zarar etkaza olmasligiga va Birnam Vud Dunsinanga ko'chib o'tmaguncha uni ag'darib tashlamasligiga ishontiradi. Makbet juda xotirjam bo'ladi, lekin jodugarlar unga Banquo qiyofasida shohlar qatorini ko'rsatishganda, uning kelajakka bo'lgan ishonchi larzaga keladi. Jodugarlar g'oyib bo'lgach, Makbet Makduffning Angliyaga qochib ketganini bilib, darhol Makduffning oilasini o'ldirishga qaror qiladi.
- sahna: Ross Ledi Makduffga tashrif buyuradi va uning Makduffning Angliyaga parvozini oqlashga harakat qiladi, bu parvoz uning oilasini himoyasiz qoldiradi. Ross ketganidan so'ng, Ledi Makduffni qochish haqida ogohlantirish uchun xabarchi keladi. U buni amalga oshirishdan oldin, Makbetning odamlari unga va o'g'liga hujum qilishadi.
- sahna: Makduff Malkomni ingliz sudida topadi va uni darhol Makbetga hujum qilishga undaydi. Malkolm Makduffni Shotlandiyada Malkomni yo'q qilishga jalb qilish uchun yuborilgan Makbetning agenti deb gumon qilmoqda. Malkolm Makduffni sinovdan o'tkazgandan so'ng va uni samimiy topgach, Malkolm Angliya qiroli Edvard Shotlandiyaga bostirib kirish uchun qo'mondon (Sivard) va o'n ming askar bilan ta'minlaganligini ochib beradi. Keyin Ross Makduffning butun oilasi qirg'in qilingani haqidagi xabar bilan keladi. Dastlab qayg'uga botgan Makduff Malkolmning maslahatiga amal qiladi va qayg'usini Makbetdan o'ch olish istagiga aylantiradi.
5 - Parda:
tahrir- sahna: Ledi Makbetni kutib turgan muloyim ayol uning uyqusida yurganini ko‘rib, shifokordan maslahat so‘radi. Ular birgalikda Makbet xonimning qo'llarini qayta-qayta yuvish imo-ishoralarini ko'rishadi, chunki u Makbet bilan birga boshdan kechirgan va boshdan kechirgan dahshatlarni eslaydi. Shifokor unga tibbiy yordamdan ko'ra ruhiy yordam kerak degan xulosaga keladi.
- sahna: Makbetga qarshi isyon ko‘targan Shotlandiya qo‘shinlari Malkolm va uning ingliz armiyasiga qo‘shilish uchun Birnam Vud tomon yurishadi.
- sahna: Makbetga unga qarshi to‘plangan Shotlandiya va ingliz qo‘shinlari haqida xabarlar keltiriladi. U tasavvurlarning o'zi uchun xavfsizlik va'dasida ishonch izlaydi. Ammo u Ledi Makbetning ahvolidan xavotirda va shifokorning uni davolay olmasligiga sabrsiz.
- sahna: isyonchi Shotlandiya kuchlari Birnam Vuddagi Malkolm armiyasiga qo‘shilishdi. Malkolm har bir askarga Makbetdan raqamlarini yashirish uchun daraxtdan bir novdani kesib, olib yurishni buyuradi.
- sahna: Makbet Malkolm kuchlarining har qanday qamaliga dosh bera olishiga ishonchi komil. Keyin unga Makbet xonimning o'limi va Birnam Vudning Dunsinane qal'asi tomon harakatlanishi haqida aytib berishadi, u erda u kutmoqda. U qal'ani tark etishga va dalada Malkolm bilan jang qilishga ahd qiladi.
- sahna: Malkolm o'z qo'shinlari bilan Dunsinan qal'asi oldiga keladi.
- sahna: Jang maydonida Makbet ingliz qo'mondoni o'g'li Sivardni o'ldiradi. Makbet chiqib ketgandan so'ng, Makduff uni qidirib keladi. Dunsinane qal'asi allaqachon Malkolmga taslim qilingan, uning kuchlari Makbet armiyasidan qochqinlar tomonidan mustahkamlangan.
- sahna: Makduff Makbetni topadi, u u bilan jang qilishni istamaydi, chunki Makbet allaqachon Makduffning butun oilasini o‘ldirgan va agar ular jang qilsa, Makduffni ham o‘ldirishiga amin. Makduff o'zining onasining qornidan muddatidan oldin yirtilgan ayoldan tug'ilgan erkak emasligini e'lon qilganda, Makbet jang qilishdan qo'rqadi. U Makduff bilan faqat Makduff uni qo'lga olish va ommaviy tomosha sifatida namoyish qilish bilan tahdid qilganda jang qiladi. Makduff Makbetni o'ldiradi, boshini kesib, Malkomga olib keladi. Makbetning o'limi bilan Malkolm endi qirol bo'lib, o'zining sodiq tarafdorlariga yangi unvonlar beradi[3].
Qahramonlar
tahrirBosh qahramonlar:
tahrir- Makbet: Glamis va Kavdorning timsoli, keyinchalik Shotlandiya shohi. U jasur jangchi, lekin ambitsiyaga berilib ketgan bo‘lib, bu esa uni dahshatli ishlarni qilishga majbur qiladi.
- Makbet xonim: Makbetning rafiqasi bo'lgan kuchli va ambitsiyali ayol. U eriga Qirol Dunkanni o'ldirishga undaydi va shoh bo'lishini xohlaydi. Aybdorlikdan azob chekadi va oxir-oqibat jinni bo'ladi.
- Qirol Dunkan: Shotlandiyaning shohi bo'lgan mehribon rahbar. U Makbet tomonidan o'ldirilgan.
- Makduf: Shotlandiyalik aristokrat bo‘lib, Dunkanga sadoqatli. U oilasining Makbet qo‘lida halok bo‘lishidan juda xafa bo‘ladi va qasos olishga qasam ichadi.
- Malkolm: Qirol Dunkanning katta o'g'li; otasi vafot etgandan keyin Shotlandiyadan qochib ketgan. U oxir-oqibat Makduf bilan birgalikda taxtni qaytarish uchun qaytmoqda.
- Banquo: Jasur va sharafli general bo‘lib, u Makbetning yaqin do'sti hisoblanadi. U ham sehrgarlarning bashoratining obyekti hisoblanib, bu esa Makbetning hasadiga sabab bo'ladi va Banquoning o'ldirilishiga olib keladi.
- Uchta Sehrgarlar: Voqealarni boshqarish va Makbetning taqdirini ta'sirlantirishda muhim rol o'ynaydigan sirli va kuchli shaxslar. Ular ko'pincha qorong'u kuchlar va vasvasaning ramzi sifatida qaraladi.
Yordamchi qahramonlar:
tahrir- Donalbain: Qirol Dunkanning eng kichik o'g'li, otasining o'limidan so'ng Shotlandiyadan qochib ketadi.
- Ros: Makbetga yangiliklar va ma'lumotlarni keltiradigan bir nobel.
- Lennoks: Makbetning harakatlariga shubha bilan qaraydigan yana bir shotland nobeli.
- Flians: Banquoning o'g'li, Makbetning uni o'ldirishga urinishi vaqtida qochishga muvaffaq bo'ladi.
- Sivard: Malkolmga va Makduffga Makbetga qarshi kurashishda yordam beradigan ingliz kuchlari lideri.
- Macduff xonim: Makduffning rafiqasi, Makbet kuchlari tomonidan o'ldiriladi.
- Qotillar: Banquo va uning o'g'li Fliansni o'ldirish uchun Makbet tomonidan ishga yollangan bir guruh odamlar.
Boshqa Qahramonlar:
tahrir- Porter: Makbetning qal’asining mast darvozaboni, pyesada qorong'u bir paytda kulgili xotira taqdim etadi.
- Hekate: Sehrgarlik xudosi, 3-Sahna 5-sahnasida sehrgarlarni rejalari bilan uni jalb qilmaganliklari uchun tanbeh beradi.
Mavzular
tahrir- Ambitsiya va uning oqibatlari:
Pyesaning asosiy harakatlantiruvchi kuchi - Makbetning Shotlandiya qiroliga aylanish istagi. U dastlab jasur va sodiq jangchi, lekin sehrgarlarning bashorati va rafiqasining rag'batlantiruvi uni qorong'u yo'lga olib boradi, bu esa uni qirollikni qo'lga kiritish va boshqa dahshatli jinoyatlar qilishga olib keladi. Uning ambitsiyasi oxir-oqibat uni yo'q qiladi, qulashiga va o'lishiga sabab bo'ladi. Pyesa nazoratsiz ambitsiyaning halokatli tabiatini va buning uchun to'lanishi mumkin bo'lgan yuqori narxni ko‘rsatadi.
- Kuch-qudrat va korruptsiya tabiati:
Makbetning taxtga chiqish yo‘li quvvatning korruptsiyalovchi ta’sirini ta’kidlaydi. U maqsadiga erishgach, tobora shubhalanuvchi, paronoyak va tiran bo‘lib qoladi. U quvvatini saqlash ehtiyoji bilan harakat qiladi, hatto bu yana jinoyatlar sodir etishni talab qilsa ham. Pyesa mutlaq quvvatning xavflari haqida ogohlantiradi va uning qanday osongina suiiste'mol qilinishini ko‘rsatadi.
- Aybdorlik va uning azoblari:
Makbet va Makbet xonim ikkalasi ham harakatlaridan kelib chiqadigan aybdorlik bilan qiynalmoqdalar. Ularning aybdorligi gallyutsinatsiyalar, uyqusizlik va psixologik azob kabi namoyon bo'ladi. Pyesa yomon ishlar qilishning psixologik va emotsional oqibatlarini tadqiq etadi, aybdorlikning kuchli tabiati haqida ma’lumot beradi.
- Taqdir vs Erkinlik:
Pyesa inson hayotida taqdir rolini qanday ekanligini hamda shaxslarning qadriyatlarini boshqarish darajasini ko'tarishga savollar tug'diradi. Sehrgarlarning bashoratlari makbetni qirollikka olib boradigan yo‘lni belgilab qo'ygan kabi ko'rinsa-da, u shuningdek taqdirini shakllantirishda tanlovlar qiladi. Pyesa insonlarning ma’lum darajada erkin iradaga ega ekanligini taklif qiladi, lekin ular tashqi kuchlardan tasirlanishi mumkinligi sababli bu ikki narsani to‘liq ajratish qiyin.
- G'ayritabiiylik:
Piyesada jodugarlar inson hayotini ta'sir qilishi mumkin bo'lgan g'ayritabiiy kuchlarni ifodalovchi kuchli va noaniq obraz sifatida tasvirlangan. Ularning bashoratlari va noaniq bayonotlari qo'rquv va noaniqlik muhitini yaratadi. Asarda taqdirning va noma'lumning inson taqdirida tutgan o'rni o'rganiladi.
- Dahshatlilik va zo'ravonlik:
Makbet zo'ravonlikka to'la, ham jismoniy, ham ruhiy. Asar Dankanning dahshatli o'ldirilishi, qonli jang sahnalari va Makbet va Ledi Makbetning aqldan ozish bilan belgilangan. Asarda zo'ravonlikdan foydalanish Makbetning yaratgan zulmatli va tartibsiz dunyoning aksidir.
- Tartib va notartiblik:
Asar Dankanning hukmronligi bilan ifodalangan tartib va barqarorlik hissi bilan boshlanadi. Biroq Makbetning harakatlari bu tartibni buzadi va notartiblik, zo'ravonlik va beqarorlikka olib keladi. Asar oxir-oqibatda tartibni tiklaydi, lekin Makbet hukmronligining o'tgan ta'siri uning xatti-harakatlarining oqibatlarida yaqqol ko'rinadi.
Makbet asarining o'zbek tiliga tarjimasi
tahrirMashhur o'zbek shoiri Jamol Kamol U. Shekspir asarlari bilan yaqindan tanishtirishi uchun katta sa'y-harakatlar qildi. U 1980-yillarning birinchi yarmida Shekspirning "Qishki ertak", "Qirol Genrix IV", "Makbet", "Koriolan" va "Venetsiyalik savdogar" kabi beshta mashhur asarini tarjima qildi va nashrga tayyorladi. Bu tarjimalar o'zbek adabiyotini jahon adabiyoti bilan uyg'unlashtirdi va o'quvchilar uchun yangi sahifalar ochdi. Bu jihatdan Jamol Kamol tarjimalari[4] muhim ahamiyatga ega.
Tarjimaning qiyinchiliklari:
tahrirShekspirning boy va murakkab tilini o'zbek tiliga tarjima qilish jiddiy qiyinchiliklar tug'dirdi. Tarjimon Shekspirning asl tilidagi she'riyat, ritm va dramatik ta'sirni aks ettiruvchi ekvivalent ifodalar topishi kerak bo'lgan. Masalan, mashhur "Chiq, chiq, qisqa sham!" satrini tarjima qilishda "chiq", "qisqa" va "sham" so'zlarining hissiy og'irligini va tasvirlarini saqlab qolish uchun ularning o'zbekcha ekvivalentlari haqida ehtiyotkorlik bilan o'ylash talab qilinadi. Shijoat, aybdorlik va g'ayritabiiy kabi mavzularni tarjima qilish o'zbek madaniy tushunchasiga sezgirlikni talab qildi. Tarjimon obrazlarni yoki metaforalarni o'zbek tomoshabinlari uchun tushunarli bo'lishi uchun moslashtirishga muhtoj bo'lgan. Masalan, jodugarlarning bashoratlarini o'zbek madaniy an'analariga yaqin bo'lgan tarzda qayta talqin qilish kerak bo'lgan bo'lishi mumkin. O'rta asr Shotlandiyada bo'lib o'tgan pyesani zamonaviy o'zbek tomoshabinlariga tarjima qilish kontekstga moslashtirishni talab qiladi. Tarjimon o'zbek tomoshabinlari bilan yaxshiroq bog'lanish uchun liboslar, dialoglar yoki sahna ko'rinishlarida moslashtirishlar kiritishga muhtoj bo'lgan bo'lishi mumkin. Masalan, pyesaning voqealari o'zbek madaniyati bilan bog'liq tarixiy davrga ko'chirilgan bo'lishi mumkin.
O'zbek madaniyatiga moslashtirish:
tahrirJamol Kamol pyesani o'zbek madaniyatiga moslashtirish uchun quyidagi kabi ijodiy tanlovlarni amalga oshirgan bo'lishi mumkin:
- O'zbekcha maqollar va atamalarni ishlatish: Dialogga o'ziga xos o'zbekcha ta'm berish.
- Sahnalashtirishni moslashtirish: Tomoshabinlarga yanada yaqin bo'lishi uchun pyesaning o'rnatish joyiga o'zbek tarixi yoki mifologiyasining elementlarini kiritish.
- O'zbekcha musiqiy elementlarni kiritish: Hissiy ta'sirni kuchaytirish va o'ziga xos teatr tajribasi yaratish.
Tarjimaning mohiyati
tahrirTarjimaning qabul qilinishi:
tahrirMakbetning birinchi o'zbekcha tarjimasi hayajon va qiziqish tuyg'ulari bilan kutib olingan. Olimlar va tanqidchilar tarjimonning Shekspirning asarini yangi til va madaniyatga moslashtirish qiyinchiliklarini qanday hal qilganini tahlil qilishga qiziqishgan. Keng jamoatchilik ushbu taniqli asarni o'zbek tilida eshitishga qiziqish bildirdi.
Tarjimaga oid sharhlar va jamoatchilik munosabati:
tahrirTarjimaga nisbatan turli xil sharhlar va jamoatchilik munosabati bildirilgan. Ba'zilar Jamol Kamolning Shekspir mohiyatini o'zbek tiliga o'tkazish qobiliyatini maqtagan bo’lsa, boshqalar esa uning tanlovlarini tanqid qildi va tarjimaning asl ruhini to'liq aks ettirishiga shubha bilan qarashdi.
O'zbek teatrga ta'siri:
tahrirTarjima o'zbek teatriga sezilarli ta'sir ko’rsatdi. Bu o'zbek tomoshabinlariga yangi adabiy an'anani tanishtirgan va klassik asarlarni tarjima qilishning qadr-qimmati haqida munozaralarni qo'zg'atgan asar sifatida baholandi. Tarjima O'zbekistonda Shekspir asarlarining ko'proq sahnalashtirilishiga ilhom berdi.
Tarjimaning ta'siri:
tahrir"Makbet"ning o'zbek tiliga tarjimasi O'zbekistonda, ayniqsa ingliz tilida yaxshi so'zlay olmaydigan keng auditoriya uchun Shekspir adabiyotining eshigini ochdi. Bu pyesani o'z ona tilida Shekspir asarlarini tomosha qilish imkoniga ega bo'lmaganlar uchun ham katta imkoniyat berdi. Tarjima kengroq aholiga Shekspirning boy tili, jozibali qahramonlari va fikrga undovchi mavzulari bilan tanishish imkonini berdi. Bu o'zbek madaniyatida adabiyotni qadrlash va unda ishtirok etishning yangi darajasini o'rnatdi.
"Makbet"ning o'zbek tiliga tarjimasi o'zbek dramaturglari va rejissyorlar uchun katalizator vazifasini o'tadi. Bu ularga yangi dramatik an'ana bilan tanishish imkonini berdi va o'z asarlarida hokimiyat, shuhratparastlik va aybdorlik mavzularini o'rganishga ilhomlantirdi. Shuningdek, bu klassik asarlarni mahalliy kontekstga qayta talqin qilish va moslashtirishning imkoniyatlarini namoyish etdi. Tarjima rejissyorlarni pyesaning hissiy ta'sirini kuchaytirish uchun yangi sahna san'ati va teatr texnikalarini sinab ko'rishga undadi. Tarjima O'zbekistonda yanada mustahkam va xilma-xil teatr an'anasini yaratishda muhim rol o'ynadi. Bu teatrga nisbatan ko'proq kosmopolit yondashuvni qo'llab-quvvatladi, an'anaviy o'zbek elementlarini g'arb teatr ta'sirlariga aralashtirdi.
Madaniy almashuv:
tahrir"Makbet"ning tarjimasi o'zbek va ingliz madaniyatlarini umumiy adabiy tajriba orqali bog'lab, madaniy almashuvni osonlashtirdi. Tarjima Shekspir asarining turli madaniyat va davrlarda ahamiyati haqida munozaralarni kuchaytirdi. Bu insoniyatning umumiy tajribalari va hikoyalar aytib berishning doimiy kuchini kengroq o'rganishga olib keldi. Tarjima o'zbek dramaturglari va rejissyorlarini boshqa adabiy an'analardan ilhom izlashga undadi, bu esa turli xil badiiy ifodalarni targ'ib qildi. "Makbet"ning o'zbek tiliga tarjimasi o'zbek madaniyatiga chuqur ta'sir ko'rsatdi, ingliz adabiyotiga nisbatan hurmatni kuchaytirdi, o'zbek teatrda innovatsiyani ilhomlantirdi va O'zbekiston va G'arb o'rtasida madaniy almashuvni rag'batlantirdi. Bu odamlarni bog'lash, badiiy ufqlarni kengaytirish va madaniy tushunishni boyitish uchun tarjimaning kuchini ta'kidlaydi.
Ajoyib sahnalashtirishlar va moslashtirish
tahrirO'zbek spektakllari:
tahrir1990-yillarda O'zbekiston Milliy teatri tomonidan sahnalashtirilgan "Makbet"ning katta miqyosli spektakli o'zbek madaniy elementlarini ta'kidlaydigan o'ziga xos talqiniga ega. Masalan, spektakl Markaziy Osiyo saroyining stilize qilingan versiyasida, an'anaviy o'zbek liboslari va dutor (ikki torli nay) va doira (doirasimon baraban) kabi an'anaviy o'zbek musiqiy elementlari bilan bezatilgan bo'lishi mumkin, bu esa noyob asar yaratadi. Ushbu spektakl sahnalashtirishning innovatsion yondashuvi va Shekspir mavzularini o'zbek madaniy his-tuyg'ulari bilan muvaffaqiyatli uyg'unlashtirigani uchun alohida ahamiyatga ega.
Toshkentdagi teatri so'nggi yillarda "Makbet"ning zamonaviyroq moslashtirilgan versiyasini yaratgan bo'lishi mumkin, bu yerda zamonaviy til va sahnalashtirish texnikasi yordamida yosh tomoshabinlarni jalb qilgan. Masalan, pyesa zamonaviy shahar muhitida, texnologiya va zamonaviy ijtimoiy muammolarga ishora qilib, zamonaviy kontekstda Makbetning shuhratparastlik va hokimiyat mavzularining ahamiyatini ta'kidlaydigan tarzda joylashtirilishi mumkin.
Moslashtirishlar:
tahrir"Makbet"ga asoslangan faraziy o'zbek operasi madaniy aralashmaning ajoyib misoli bo'lishi mumkin. Opera an'anaviy o'zbek musiqiy elementlarini va vokal uslublarini g'arb opera texnikalari bilan birlashtirib, noyob tovush manzarasini yaratadi. Hikoyani o'zbek mifologiyasi yoki tarixiy rivoyatlarni aks ettirishi uchun moslashtirish mumkin, bu esa Shekspir mavzulari uchun o'ziga xos madaniy kontekstni taqdim etadi.
"Makbet"ning o'zbek kinosiga moslashtirilishi pyesadagi qahramonlarning psixologik murakkabligini, pyesadagi zulmat va taranglik muhitini o'rganish uchun kinomatik usullardan foydalanishi mumkin. Film ajoyib vizual tasvirlar va pyesaning mavzularini kengroq talqin qilishni o'z ichiga olishi mumkin. Masalan, Makbet xonimning uxlab yurgan sahnasini uning ruhiy bezovtaligini yetkazish uchun kinomatik texnikalar yordamida ta'sirchan va ramziy ravishda tasvirlash mumkin.
Keyingi tadqiqotlar
tahrirIlmiy qiziqish:
tahrirO'zbekistondagi universitetlarda, ayniqsa ingliz tili bo'yicha kuchli dasturlarga ega bo'lgan oliygohlarda Shekspirni o'rganish yo’lga qo’yilgan. Talabalar seminar va amaliy mashg'ulotlarda tarjimalar bilan shug'ullanadilar va dramaturgning mavzulari va uslublarini o'rganadilar. O'zbek adabiyoti bo'limlarining olimlari Shekspir asarlarini o'zbek tiliga tarjima qilish jarayoni bo'yicha tadqiqotlar olib bormoqdalar.
Badiiy qiziqish:
tahrirO'zbekistondagi professional va havaskor teatr kompaniyalari "Makbet" shu jumladan Shekspir asarlarini o'zbek tilida sahnalashtirishni davom ettirmoqdalar. Ular ko'pincha bu pyesalarni zamonaviy muammolar va mahalliy madaniy kontekstlarni aks ettirishi uchun moslashtiradilar. O'zbek kinorejissyorlari va televidenie ishlab chiqaruvchilari orasida Shekspir asarlarini turli ommaviy axborot vositalariga moslashtirishga qiziqish ortib bormoqda. Ular mavzular va hikoyalarni zamonaviy o'zbek tomoshabinlariga mos keladigan kinoformatga aylantirish usullarini o'rganmoqdalar.
Bibliografiya va havolalar
tahrir- John Russell Brown, Shekspirning "Makbet" asari, Kembrij nashri
- John McManaway, Shekspir "Makbet", Arden nashri
- Stephen Greenblatt, "Makbet", Oksford dunyo klassikalari
- Stephen Greenblatt, "Shakespeare: The Invention of the Human"
- Jonathan Bate, "Shakespeare's Tragic Histories"
- OʻzME. Birinchi jild. Toshkent, 2000-yil
- https://uz.wikipedia.org/wiki/Jamol_Kamol
- https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/macbeth/read/5/8/
- https://www.greelane.com/uz/gumanitar-fanlar/adabiyot/Makbet-summary-4581244
- https://kitobxon.com/oz/kitob/gamlet-makbet
- ↑ „Jamol Kamol“, Vikipediya, 2024-08-11, qaraldi: 2024-11-29
- ↑ Rasmussen, Eric (2016-07-31), „Publishing the First Folio“, The Cambridge Companion to Shakespeare's First Folio, Cambridge University Press, 18–29-bet, ISBN 978-1-316-16255-2, qaraldi: 2024-11-29
- ↑ https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/macbeth/read/5/8/
- ↑ OʻzME. Birinchi jild. Toshkent, 2000-yil