Amhrán na bhFiann (irlandcha talaffuzi: [ˈəuɾˠaːn̪ˠ n̪ˠə ˈvʲiən̪ˠ], tarjimasi „Askar qoʻshigʻi“ deb ataladi) – Irlandiyaning milliy madhiyasidir. Musiqa Peadar Kearney va Patrick Heeney tomonidan yozilgan, Kearneyning asl inglizcha soʻzlari va irland tilidagi tarjimasi, hozir odatda eshitiladigan versiya, Liam Ó Rinn tomonidan yaratilgan. .


Inglizcha qo'shiqlar varaqasi, taxminan 1916

 Irlandiya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i

Peadar Kearney (inglizcha versiyasi)

Liam Ó Rinn, (Irlandiya versiyasi), 1923-yil
Bastakor Patrick Heeney
Qabul qilindi 1926-yil 12-iyul
Audio
Irlandiya davlat madhiyasi

Irlandiya Prezidenti rasmiy uchrashuvga kelganida ijro etiladigan Prezident salomi milliy madhiyaning birinchi toʻrtta chizigʻidan soʻng oxirgi beshtasidan iborat.[1]

Kelib chiqishi

tahrir

"Amhrán na bhFiann" matni Patrick Heeney tomonidan yaratilgan[2].

Qoʻshiq soʻzlari irlandiyalik isyonchilarning qoʻshigʻi boʻlib, u barcha irlandiyaliklarni (ham „Gaels“ va „Pale odamlari“) inglizlarning gegemonligiga barham berish uchun kurashda qatnashishga chaqiradi.

Irland tilida IPA transkripsiyasi Ingliz tilida

{{lang|ga|italic=no|Sinne Fianna Fáil,
atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.

[ˈʃɪ.n̠ʲə ˈfʲi(ə).n̪ˠə ˈfˠɑːlʲ]
[ə.ˈt̪ˠɑː f(ʷ)ˠiː ˈjal̪ˠ ɛɟ ˈeː.ɾʲən̠ʲ]
[ˈb(ʷ)ˠiːnˠ ˈd̪ˠɑːɾˠ ˈsˠl̪ˠu(ə)]
[haɾˠ ˈt̪(ʷ)ˠiːn̠ʲ d̪ˠɔ ˈɾˠɑː.nʲɪɟ ˈxuː(gə)nʲ]
[ˈf(ʷ)ˠiː ˈvˠoːdʲ vʲɛ ˈsˠeːɾˠ]
[ʃanˠ.ˈtʲiːɾʲ ɑːɾˠ ˈʃiːn̠ʲ.ʃəɾˠ ˈfʲasˠ.t̪ˠə]
[n̠ʲiː ˈɑːk.ˈ(f)ˠəɾˠ f(ʷ)ˠiːnʲ ˈtʲiː.ɾˠɑːn̪ˠ ˈn̪ˠɑː f(ʷ)ˠiːnʲ ˈt̪ˠɾˠɑːlʲ]
[ə.ˈn̪ˠɔxt̪ˠ ə ˈheːmˠ sˠə ˈvʲɑːɾˠ.n̪ˠə ˈv(ʷ)ˠiːlʲ]
[lʲɛ ˈɟanˠ ɛɾʲ ˈɣ(ʷ)eːlʲ xʊnˠ ˈb(ʷ)ˠɑːʃ n̪ˠoː ˈsˠeːlʲ]
[lʲɛ ˈɡʊ.n̪ˠə ˈʃcɾʲeːx f(ʷ)ˠiː ˈl̪ˠɑː.wəx nˠə bʲi.ˈlʲeːɾˠ]
[ʃɔ lʲɪvʲ ˈkɑ.n̪ˠɪɟ əu.ˈɾˠaːn̪ˠ n̪ˠə ˈvʲi(ə)n̪ˠ]

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the
In Erinʼs cause, come woe or weal,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
Weʼll chant a soldier’s song.

Manbalar

tahrir
  1. „National Anthem“. Department of the Taoiseach "Youth Zone" web page. Qaraldi: 2013-yil 19-yanvar.
  2. Seanad Public Consultation Committee „Status, Treatment and Use of the National Anthem“. Oireachtas Joint and Select Committees. KildareStreet.com (2017-yil 5-dekabr). Qaraldi: 2018-yil 7-fevral.