"Kosta Rika milliy madhiyasi" (inglizcha: „Costa Rican National Anthem“, shuningdek, „Noble patria, tu hermosa bandera“ nomi bilan ham tanilgan) — Kosta Rika davlat madhiyasidir. Uning musiqasi Manuel Mariya Gutierrez Flores tomonidan yozilgan. Madhiya Markaziy Amerika davlatlari ichida birinchi milliy madhiya edi[1].


 Kosta Rika davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i José María Zeledón Brenes, 1903
Bastakor Manuel María Gutiérrez Flores
Qabul qilindi 1852
Audio
Kosta Rika davlat madhiyasi

1821-yildan Birinchi Meksika imperiyasi tarkibidagi mustaqillik davridan 1848-yilda Birinchi Kosta-Rika Respublikasining boshlanishigacha Kosta Rikada milliy madhiya yoʻq edi. 1852-yilda oʻsha paytdagi prezident Juan Rafael Mora Porras Buyuk Britaniya va Amerika Qoʻshma Shtatlaridan elchixonalar ochish uchun diplomatik vakillar kelganidan xabar topdi[2].

 
Milliy madhiya bastakori, kapitan Manuel María Gutiérrez Flores (1829—1887)
Ispan tilida Ingliz tilida

¡Noble patria!, tu hermosa bandera
expresión de tu vida nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo
blanca y pura descansa la paz.

En la lucha tenaz, de fecunda labor,
que enrojece del hombre la faz;
conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
𝄆 eterno prestigio, estima y honor. 𝄇

¡Salve, oh tierra gentil!
¡Salve, oh madre de amor!
Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
verás a tu pueblo, valiente y viril,
la tosca herramienta en arma trocar.

¡Salve, oh patria!, tu pródigo suelo
dulce abrigo y sustento nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo,
¡vivan siempre el trabajo y la paz!

Noble fatherland! Your beautiful flag
gives us expression of your life;
under the limpid blue of your sky,
white and pure, rests peace.

In the tenacious struggle, of fruitful labour,
that makes the face of man red;
your children, simple peasants, conquered
𝄆 eternal prestige, esteem and honour. 𝄇

Hail, oh gentle land!
Hail, oh mother of love!
When someone intends to stain your glory,
you will see in your people, brave and virile,
the rustic tool turn into a weapon.

Hail, oh fatherland! Your prodigal soil
gives us sweet shelter and sustenance;
under the limpid blue of your sky,
may work and peace always live!

Manbalar

tahrir
  1. „Cuatro letras y profundas variaciones marcaron al Himno Nacional • Semanario Universidad“ (es). Semanario Universidad (2014-yil 17-sentyabr). Qaraldi: 2022-yil 12-yanvar.
  2. Martínez Gutiérrez, Bernal. HIMNOS DE MI PATRIA, 2016 — 41–42-bet. ISBN 978-9977-58-446-1. Qaraldi: 2022-yil 12-yanvar. 

Havolalar

tahrir