"Namibiya, jasurlar oʻlkasi" — Namibiyaning milliy madhiyasi boʻlib, 1991-yil dekabr oyida qabul qilingan. Uni Kalahari choʻlidan anʼanaviy musiqa guruhi direktori boʻlgan Axali Doëseb yozgan. Doëseb 1990-yilda Namibiya mustaqillikka erishgandan soʻng oʻtkazilgan tanlovda gʻolib chiqqanidan keyin uni yozish uchun tanlangan.


 Namibiya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Axali Doëseb, 1991
Bastakor Axali Doëseb
Qabul qilindi 1991-yil Dekabr

Tarix tahrir

Namibiyaning birinchi milliy madhiyasi, garchi norasmiy boʻlsa ham, Germaniya janubi-gʻarbiy Afrikasi sifatida Germaniya mustamlakasi ostida „Das Südwesterlied“ edi.[1] Janubiy Afrika Ittifoqi qoshidagi Millatlar Ligasi mandati sifatida Janubi-Gʻarbiy Afrikaga aylangandan soʻng, milliy madhiya Janubiy Afrikaga mos kelishi uchun „Die Stem van Suid-Afrika“ ga oʻzgartirildi.[2] Mustaqillikka erishgandan soʻng, „Nkosi Sikelel' i Afrika“ vaqtinchalik milliy madhiya sifatida qabul qilindi.[3] Keyinchalik Namibiyaga oʻziga xos madhiya kerak degan qaror qabul qilindi va yangi milliy madhiya yaratish uchun milliy tanlov oʻtkazildi. Tanlovda Axali Doeseb „Namibiya, Jasurlar oʻlkasi“ sheʼri bilan gʻolib chiqdi. Madhiya birinchi marta 1991-yilda Namibiyaning Janubiy Afrikadan mustaqilligining bir yilligi munosabati bilan oʻtkazilgan tantanali marosimda omma oldida yangradi. Madhiyaning birinchi qatordagi „Mardlar yurti“ iborasining AQSh davlat madhiyasi „The Star-Spangled Banner“ning oxiriga oʻxshashligi sharhlovchilar tomonidan qayd etilgan.

Namibiya milliy madhiyasining kompozitsiyasini oʻsha paytdagi Milliy ramzlar quyi qoʻmitasining raisi Hidipo Hamutenya nazorat qilgan. 2006-yilda Hamutenya Kubaga uchayotgan samolyotda qoʻshiq soʻzlarini oʻzi yozganini aytdi. Doeseb daʼvoni rad etdi.[4]

Qonunchilik tahrir

Namibiya parlamenti 1991-yil Namibiya Respublikasining davlat madhiyasini qabul qildi. Bu „Namibiya, Jasurlar oʻlkasi“ni Namibiya milliy madhiyasi sifatida tasdiqladi. Uni haqorat qilishni jinoyat deb topib, besh yilgacha ozodlikdan mahrum qilish yoki 20 000 randgacha jarimaga tortish belgilandi. Namibiya Prezidentiga unga tegishli qoidalarni yaratishga ruxsat berildi.[5]

Matn tahrir

Ingliz tilida Nemis tilida Afrikaans tilida

Namibia, land of the brave
Freedom fight we have won
Glory to their bravery
Whose blood waters our freedom

We give our love and loyalty
Together in unity
Contrasting beautiful Namibia
Namibia our country

Beloved land of savannahs,
Hold high the banner of liberty

Namibia our Country,
Namibia Motherland,
We love thee.

Namibia, Land der Tapferen.
Der Freiheitskampf ist gewonnen,
Ehre ihrem Mut,
Deren Blut floss für unsere Freiheit.

Wir geben unsere Liebe und Treue
In Einigkeit gemeinsam,
Kontrastreiches schönes Namibia,
Namibia unser Land.

Geliebtes Land der Savannen,
Haltet das Banner der Freiheit hoch.

Namibia unser Land,
Namibia, Mutterland,
Wir lieben Dich.}}

Namibië, land van die dapper,
Vryheids veg het ons gewen.
Eer aan hul dapperheid
Wie se bloed ons vryheid wateren.

Ons gee ons liefde en lojaliteit
Saam in eenheid.
Kontrasterende pragtige Namibië,
Namibië, ons land.

Geliefde land van savannas,
Hou hoog die vaandel van vryheid.

Namibië, ons land,
Namibië, Moederland,
Ons is lief vir jou.}}

Manbalar tahrir

  1. „Song evokes apartheid memories“. Windhoek Observer (2013-yil 31-oktyabr). 2014-yil 2-mayda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2014-yil 2-may.
  2. The CVR Tourist Guide to Southern Africa. Chris van Rensburg Publications, 1970 — 327 bet. ISBN 0948253363. 
  3. „National symbols? What happened to the giraffe?“. The Citizen (1990-yil 21-mart). 2016-yil 28-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2014-yil 2-may.
  4. Sibeene, Petronella. „Dispute Over National Anthem's True Author“ (2006-yil 11-oktyabr).
  5. „Government notice“. Government Gazette. 1991-12-17. 2014-12-19da asl nusxadan arxivlandi. Qaraldi: 2014-05-02. {{cite magazine}}: Cite magazine requires |magazine= (yordam)

Havolalar tahrir