Shimoliy Mariana orollarining mintaqaviy madhiyasi

"Gi Talo Gi Halom Tasi" (Chamorro talaffuzi: [gi tæloʔ gi hɑlum tɑsi]; Inglizcha: „Dengizning oʻrtasida“), shuningdek, „ Satil matawal Pacifico“ (Karolincha talaffuzi:[sætil mɐtɐwɐl pɐ), Shimoliy Mariana orollarining mintaqaviy madhiyasi.

Gi Talo Gi Halom Tasi
Soʻz muallif(lar)i David Kapileo Taulamwaar Peter, 1976
Bastakor Nemis xalq musiqasi
Qabul qilindi 1996-yil
Audio
Shimoliy Mariana orollarining mintaqaviy madhiyasi

Tarixi tahrir

Shimoliy Mariana Orollari rasmiy, hududiy madhiyasi aka-uka Jose va Joaquin Pangelinan tomonidan Chamorro tilida yaratilgan, taxminan Ikkinchi Jahon urushi tugaganidan keyin[1]. CNMI ning hududiy madhiyasi uchun karolincha soʻzlarni 1976-yilda David Kapileo Peter „Taulamwaar“ kelishuvi imzolanishidan bir kun oldin yozgan[2]. David Marciano qoʻshiq matnining karolincha versiyasining qismlariga yordam berdi va uning yordami Amerika Qoʻshma Shtatlari bilan kelishuv imzolangan kuni birinchi marta ijro etilishidan oldin kiritilgan. Vicente „Kilili“ Sablan Sr., Shimoliy Mariana orollari poytaxti Saypan shahrining sobiq meri, qoʻshiq matnlarini ingliz va yapon tillariga tarjima qilishda yordam berdi. Rematau guruhi „Hamdoʻstlik madhiyasi“ni kuylagan va yozib olgan birinchi guruh edi.

Birinchi Konstitutsiyaviy konvensiya davomida yangi hukumat qoʻshiqni yaqinda tuziladigan Shimoliy Mariana Orollari Hamdoʻstligining rasmiy hududiy madhiyasi sifatida eʼlon qilish toʻgʻrisidagi rezolyutsiya kiritildi[3]. 1996-yilda u 10-28-sonli jamoat qonuni asosida rasmiy hududiy madhiyaga aylandi. Hududiy madhiyaning ikkala versiyasi ham talabalarga oʻrgatiladi, shuningdek, rasmiy dasturlar va plakatlarda koʻzga tashlanadi, chunki ikkala versiya ham bitta hududiy madhiyani tashkil qiladi. Qoʻshiqning ohangi XIX asrda nemischa „Im schönsten Wiesengrunde“ qoʻshigʻidan olingan (soʻzlari 1851-yilda Wilhelm Ganzhorn tomonidan yozilgan), oʻz navbatida eski musiqaga asoslangan. „Drei Lilien, drei Lilien“ xalq kuyi ham hisoblanadi[4][5][6].

Orollar Amerika Qoʻshma Shtatlariga qaram boʻlganligi sababli, milliy madhiya hamon AQSh madhiyasidan keyin yangraydi.

Matn tahrir

Chamorro tilida[3][7][8][9][10] Chamorro IPA transkripsiyasi Karolina tilida IPA transkripsiyasi Chamorro soʻzlarining inglizcha tarjimasi[11]

I
Gi taloʻ gi halom tåsi
Nai gaigi tanoʻ hu
Ayo nai siempre hu såga
Malagoʻ hu.

Ya un dia bai u hånao
Bai fåttu haʼ taʼlu
Has also been written
Ti siña håo hu dingu
O tanoʻ hu.

Mit beses yan mås
Hu saluda hao
Gåtbo na islas Mariånas
Hu tuna hao 𝄇}}

1
[gi tæ.lo (ʔ) gi‿(h)ɑ.lum tɑ.si]
[næ (.)i gæ (.)i.gi tæ.no (ʔ) hu]
[æ.d̪͡z̪o næ (.)i s (j)ɛm.pre (‿)(h)u sɑ.gæ]
[mæ.læ.go (ʔ).hu]

[d̪͡z̪æ un di.æ bæ (.)i hu hɑ.nɑo̯]
[bæ (.)i fɑt.tu hæ (ʔ) tæ (ʔ).lu]
[ti si.ɲæ hɑo̯ (h)u di.ŋu]
[o tæ.no (ʔ) hu]

 
𝄆 [mid‿be.sez‿d̪͡z̪æn mɑs]
[hu sæ.lu.dæ hɑo̯]
[gɑd.bo næ iz.læs mæ.ri (.)ɑ.næs]
[hu tu.næ hɑo̯] 𝄇

2
Satil matawal Pacifico
Igha elo falawééy iye
Ighilal igha ebwe lootiw
Tipééy iye.

Eew ráál nge ibwe mwetesangi
Nge ibwal sefáálitiiy
Ese mmwel bwe ibwe lighiti
Bwe falawééy.

Sangaras faal bwughuwal
Ay tirow ngalugh
Ling ghatchul téél falúw Mariånas
Ay Mwareiti 𝄇}}

2
[sæ.til mɐ.tɐ.wɐl pɐ.si.fi.ku]
[(i.)xɐ‿e.lo fɐ.lɐ.weː (j) i.je]
[i.xi.lɐl (i.)xɐ e.bʷˠe lo (ː)(t).tiw]
[ti.peː (j) i.je]

[eːw ræːl ŋe i.bʷˠe mʷˠet (e).sæ.ŋi]
[ŋe (‿)i.bʷˠɐl se.fæː.li.tiː (j)]
[e.se mʷˠːel bʷˠe i.bʷˠe li.xi.ti]
[bʷˠe fɐ.lɐ.weː (j)]

 
𝄆 [sɐŋ (ɐ).rɐs fɐ (l) bʷˠu.xu.wɐl]
[æj ti.row ŋæ.lʉ (w)x]
[liŋ xɐ.ʈ͡ʂːʲʉ (w)l teːl fɐ.lʉw mɐ.rjɒ.nɐs]
[ɐj mʷˠɐ.re (i̯).ti] 𝄇

 
In the middle of the sea
Is where my home is
That is where I will spend my days
It is my desire.

If I ever leave this place
One day I will return
For I can never leave you
O land of mine.

𝄆 A thousand times and more
I will honor and salute you
Beautiful islands of the Marianas
Glory be to you 𝄇

Manbalar tahrir

  1. The World Factbook (inglizcha). Central Intelligence Agency, 2012 — 544 bet. 
  2. „Cultural icon David Peter remembered“ (inglizcha). Saipan Tribune (26-oktabr 2015-yil). 2022-yil 12-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  3. 3,0 3,1 „Public Law 10-28“. Commonwealth Law Revision Commission (3-oktabr 1996-yil). Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  4. „Im_schoensten_Wiesengrunde.mid (melody)“. Herbert Fritz (29-sentabr 2007-yil). 2007-yil 29-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  5. „Im_schoensten_Wiesengrunde.gif (sheet music)“. Herbert Fritz (29-sentabr 2007-yil). 2007-yil 29-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  6. „Lied Im schönsten Wiesengrunde (sheet music)“ (olmoncha). lieder-archiv.de. Alojado Publishing. Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  7. „Chamorro Cultural Fest Booklet 2016“. Chamorro Hands in Education Links Unity (2016). 2016-yil 22-oktyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  8. Northern Mariana Islands Commonwealth Code (inglizcha). Commonwealth of the Northern Mariana Islands, 1997 — 1138 bet. 
  9. „HB17-227“. Northern Marianas Commonwealth Legislature (16-sentabr 2011-yil). Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  10. „Notice_06_30_14_JointSession_agenda“. Commonwealth Law Revision Commission (30-iyun 2014-yil). Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.
  11. „Northern Mariana Islands – nationalanthems.info“ (en-US). Qaraldi: 2022-yil 12-fevral.

Havolalar tahrir