Sloveniya milliy madhiyasi 19-asr romantik sloven shoiri France Prešerenning „Zdravljica“ [zdraʋljìːt͡sa] sheʼriga asoslangan boʻlib, Premrl Stanko toman bastalgan.[1] Mamlakatning davlat madhiyasi sifatida u Sloveniyaning davlat ramzlaridan biridir.


 Sloveniya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i France Prešeren, 1844
Bastakor Stanko Premrl
Qabul qilindi

1989-yil (mintaqaviy madhiya sifatida)

1994-yil (davlat madhiyasi sifatida)
Audio
Sloveniya davlat madhiyasi

Tarixan, 1860 dan 1990-yillarning boshigacha milliy madhiya „Naprej, zastava slave“ („Oldinga, shon-shuhrat bayrogʻi“)deb nomlangan.[2][3] Ushbu madhiya Sloven adabiyotining ilk durdonalaridan biridir.

Hozirgi Sloveniya milliy madhiyasining soʻzlari 19-asrdagi sloven shoiri France Prešeren tomonidan yozilgan „Zdravljica“ ning toʻliq yoki qismani boʻlib, musiqasi 1905-yilda sloven bastakori Stanko Premrl tomonidan yozilgan.[4] Internatsionalizmga urgʻu berib, 1994-yilda Sloveniyaning milliy ramzlari toʻgʻrisidagi qonun bilan madhiya sifatida belgilangan. Biroq, Yugoslaviya parchalanishidan oldin ham, soʻzlar va musiqa birgalikda 1989-yil 27-sentabrda Sloveniya Sotsialistik Respublikasining mintaqaviy madhiyasi sifatida qabul qilingan. Shuning uchun u 1990-yil 8-martdan 1991-yil 25-iyungacha Yugoslaviyaning taʼsischi respublikasi sifatida Sloveniya Sotsialistik Respublikasining (1990-yildan 1991-yilgacha oddiygina „Sloveniya Respublikasi“ sifatida tanilgan) mintaqaviy madhiyasi edi.

Rasmiy gazetada eʼlon qilingan sanʼat asari sifatida „Zdravljica“ning yettinchi bandining matni va ohangi rasmiy asar sifatida baholanadi va Sloveniya Mualliflik huquqi va turdosh huquqlar toʻgʻrisidagi qonunining 9-moddasiga muvofiq mualliflik huquqi bilan himoyalanmagan. Ulardan foydalanish 1994-yilda Rasmiy gazetada chop etilgan Sloveniya Respublikasi Gerbi, bayrogʻi va madhiyasi hamda Sloveniya Millati bayrogʻini tartibga soluvchi qonun bilan tartibga solinadi. Rasmiy ohang B-flat majorda ijro etiladi.

Sloven tilida[5] IPA transkripsiyasi Ingliz tilidan soʻzma-soʻz tarjima Ingliz tilidan rasmiy tarjima

Žive naj vsi narodi
Ki hrepene dočakatʼ dan
Da koder sonce hodi
Prepir iz sveta bo pregnan

Da rojak
Prost bo vsak
Ne vrag, le sosed bo mejak!

Da rojak
Prost bo vsak
Ne vrag, le sosed bo
Ne vrag, le sosed bo mejak!}}

[ʒi.ʋe naj ʍsi nàː.ɾo.di]
[ki xɾɛ.pɛ.ne dɔ.t͡ʃàː.kad‿dáːn]
[dá kòː.dəɾ sóːn.t͡sɛ xo.di]
[pɾɛ.piɾ is sʋe.ta bóː pɾɛg.nàn]

[dá ɾɔ.jàk]
[pɾɔ́zd‿bóː ʍsàk]
[nɛ́ ʋɾàk lɛ́ sɔ̀ː.sɛd‿bóː mɛ.jàːk]

[dá ɾɔ.jàk]
[pɾɔ́zd‿bóː ʍsàk]
[nɛ́ ʋɾàk lɛ́ sɔ̀ː.sɛd‿bóː]
[nɛ́ ʋɾàg‿lɛ́ sɔ̀ː.sɛd‿bóː mɛ.jàːk]

Cheers to all the nations
That yearn to await the day
So where the Sun walks
The quarrel will be banished from the world

So compatriot
Will each be free
Not a devil, just a neighbour will the adjoining-land’s dweller be!

So compatriot
Will each be free
Not a devil, just a neighbour will be
Not a devil, just a neighbour will the adjoining-land’s dweller be!

God’s blessing on all nations
Who long and work for that bright day
When oʻer earth’s habitations
No war, no strife shall hold its sway

Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be!

Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be!
No more shall foes, but neighbours be!

Manbalar

tahrir
  1. Danica Veceric (2006). Slovenia. Looking at Europe, The Oliver Press, Inc., ISBN 1881508749
  2. Rupnik, Janko; Cijan, Rafael; Grafenauer, Božo. Ustavno pravo (sl). Faculty of Law, University of Maribor, 1993 — 51-bet. ISBN 978-961-6009-39-3. 
  3. Javornik, Marijan, ed (2001). "Enciklopedija Slovenije" (sl). Enciklopedija Slovenije. 15. p. 403. ISBN 978-86-11-14288-3. https://books.google.com/books?id=jDEOAQAAMAAJ. 
  4. „Državni simboli in znamka Slovenije“ [National Symbols and the Trademark of Slovenia] (sl). Government Communication Office of the Republic of Slovenia (2011). Qaraldi: 3-mart 2012-yil.
  5. „National anthem of the Republic of Slovenia“. Protocol of the Republic of Slovenia. 7-noyabr 2021-yilda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 30-dekabr 2021-yil.

Havolalar

tahrir