Tojikiston Respublikasi Milliy Madhiyasi (toj. Суруди миллӣ) - Tojikiston Respublikasida 1994-yildan beri qoʻllanib kelinadigan davlat madhiyasidir. Madhiya soʻzlari muallifi - Tojikiston xalq shoiri Gulnazar Keldi hisoblanadi. Madhiya musiqasi - taniqli bastakor va musiqachi Sulaymon Yudakov tomonidan bastalangan.

oʻzbekcha tarjimasi:

Aziz yurtimiz, Baxtimizga, aziz boshingiz baland bo'lsin, Baxtingiz, davlatingiz barakali bo'lsin. Biz uzoq yo'lni bosib o'tdik, Bayrog'ingiz ostida saf tortdik. Yasha, ey Vatan, Mening ozod Tojikistonim! Bizning sharmandaligimiz uchun Siz bizning ketganlarimiz uchun umid belgisisiz. Siz abadiy dunyoning vorislarisiz, Hazan yetmaydi yangi bahoringga, Sadoqat xotirasi yoningizda, yoningizda bo'lsin.

Yasha, ey Vatan,

Mening ozod Tojikistonim!

Siz yolg'iz onasiz.

Umringiz oilamiz hayoti bo'lsin.

Jismimiz va ruhimiz sizdan baraka topsin.

Siz tufayli biz abadiy baxtga erishdik.

Sen bizning sevgilimizsan va butun dunyo bizning sevgilimiz.

Yasha, ey Vatan,

Mening ozod Tojikistonim!

Madhiya soʻzlari

tahrir
Tojik Kirill yozuvida Tojik Lotin yozuvida Buxoro lahjasida Ruscha tarjimasi O‘zbekcha tarjiamsi

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман![1]

Diyori arjmandi mo,
Ba baxti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parchami tu saf kashidayem, kashidayem.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Baroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nishonayí,
Tu bahri vorison jahoni jovidonayí,
Xazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazra‘i vafo buvad kanori tu, kanori tu.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Tu modari yagonayí,
Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

דיאר ארג׳מנד מא
‎בה בכת מא סר עזיז תו בלנד באד
‎סעאדת תו, דולת תו ביגזנד באד
‎ז דורי זמאנההא רסידהאם
‎בה זיר פרג׳ם תו צפ כשידהאם, כשידהאם
 
‎זנדה באש, אי וטן
‎תאג׳יכסתאן אזאד מן
 
‎בראי נאם וננגי מא
‎תו אז אמיד רפתגאנ תו נשאנהאי
‎תו בהר וארתאן ג׳האן ג׳אודאנהאי
‎כזאן נמירסד בה נובהאר תו
‎כה מזרע ופא בוד כנאר תו, כנאר תו
 
‎זנדה באש, אי וטן
‎תאג׳יכסתאן אזאד מן
 
‎תו מאדר יגאנהאי
‎בקאי תו בוד בקאי כאנדאנ מא
‎מראם תו בוד מראם ג׳סם וג׳אן מא
‎ז תו סעאדת אבד נציב מאסת
‎תו הסתי והמה ג׳האן קביב מאסת, קביב מאסת
 
‎זנדה באש, אי וטן
‎תאג׳יכסתאן אזאד מן

Наша любимая страна,
Мы рады видеть твою гордость.
Пусть твоё счастье и благополучие будет всегда.
Мы шли к этому дню с древних времен,
Мы стоим под твоим флагом.
 
Да здравствует моя Родина,
Мой свободный Таджикистан!
 
Ты символ надежды наших предков,
Наша честь и достоинство,
Ты вечный мир для сыновей твоих,
Твоя весна никогда не закончится,
Мы по-прежнему верны тебе.
 
Да здравствует моя Родина,
Мой свободный Таджикистан!
 
Ты мать для всех нас,
Твоё — будущее это наше будущее,
Твой смысл, смысл нашей души и тела,
Ты всегда даёшь нам счастье,
Благодаря тебе, мы любим мир!
 
Да здравствует моя Родина,
Мой свободный Таджикистан!

Ссылки

tahrir
  1. „arxiv nusxasi“. 2020-yil 27-oktyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 7-avgust.