Angola Avante“ (inglizcha: „Oldinga Angola“) — Angola davlat madhiyasi hisoblanadi. Musiqani Rui Alberto Vieira Dias Mingas bastalagan boʻlsa, soʻzlarga Manuel Rui Alves Monteiro mualliflik qilgan. Bu davlat madhiyasi sifatida 1975-yilning noyabrida, mamlakat Portugaliyadan mustaqillikka erishganida qabul qilingan. Qoʻshiq matni mustaqillikdan beri hokimiyatda boʻlgan va 1992-yilgacha Angolada yagona partiya boʻlgan Angolani ozod qilish uchun xalq harakatining (MPLA) bir qancha muhim voqealariga ishora qiladi.


Angola bayrogʻi Angola davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Manuel Rui Alves Monteiro,, 1975-yil
Bastakor Rui Alberto Vieira Dias Mingas
Qabul qilindi 1975 yil;

Tarix tahrir

"Angola Avante" Rui Alberto Vieira Dias Mingas tomonidan bastalangan.[1][2] Qoʻshiq soʻzlari Huamboda tahsil olgan va mamlakat Yozuvchilar uyushmasi hamda Rassomlar va bastakorlar uyushmasiga aʼzo boʻlgan muallif Manuel Rui Alves Monteiro (1941-) tomonidan yozilgan.[3] U 2003-yil iyul oyida oʻtkazilgan „norasmiy soʻrov“ga koʻra, poytaxt Luanda shahrida asari eng koʻp sotilgan yozuvchilardan biridir va mamlakatdagi „kundalik hayot“ haqida kinoya bilan yozadi. Qoʻshiq 1975-yilda, oʻsha yilning 11-noyabrida mustaqillikka erishganida, rasman mamlakat madhiyasi sifatida belgilangan. U Angola konstitutsiyasining 164-moddasida mustahkamlangan.[4]

Taklif etilayotgan oʻzgarishlar tahrir

Uning soʻzlari MPLA tarixidagi bir nechta muhim voqealarga ishora qiladi. Biroq, bu 1992 yilda bir partiyaviy davlat tugaganidan beri „eskirgan“ boʻlib qoldi.[5] Natijada, boshqa milliy ramzlar qatori davlat madhiyasini ham oʻzgartirishga urinishlar boʻldi. Biroq, bularning hech biri amalga oshmadi va madhiya 2014 yildan beri oʻzgarishsiz qolmoqda.

Matn tahrir

"Angola Avante" qoʻshigʻi mamlakat va uning xalqi kelajakda qanday oldinga siljishiga ishora qiladi. Uni The Daily Telegraph gazetasi muxbiri Ivan Hewett tomonidan „La Marseillaise“ dan ilhomlangan „koʻproq jangovar ohang“ ni bildiruvchi bir nechta zamonaviy milliy madhiyalardan biri sifatida tasniflangan[6].

Portugal (rasmiy til) tahrir

Portugalcha asl[7][8] IPA transkripsiya

I
Ó Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereiro.
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
𝄆 Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo. 𝄇

Coro:
𝄆 Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação! 𝄇

II
Levantemos nossas vozes libertadas,
Para glória dos povos Africanos,
Marchemos combatentes Angolanos,
Solidários com os povos oprimidos,
𝄆 Orgulhosos lutaremos pela Paz,
Com as forças progressistas do mundo. 𝄇

Andoza:Yesitalic

1
[ɔ ˈpa.tɾjɐ | ˈnũ.kɐ majz‿ɨʃ.kɨ.sɨ.ˈɾe.muʃ]
[uz‿e.ˈɾɔjʒ‿du ˈkwa.tɾu dɨ fɨ.vɨ.ˈɾɐj.ɾu ǁ]
[ɔ ˈpa.tɾjɐ | nɔʃ saw.ˈdɐ.muz‿uʃ tewʃ ˈfi.ʎuʃ]
[tõ.ˈba.duʃ ˈpe.ɫɐ ˈnɔ.sɐ‿ĩ.dɨ.pẽ.ˈdẽ.sjɐ ‖]
𝄆 [õ.ˈɾɐ.muz‿u pɐ.ˈsa.du‿i‿ɐ ˈnɔ.sɐ‿iʃ.ˈtɔ.ɾjɐ |]
[kõʃ.tɾu.ˈĩ.du nu tɾɐ.ˈba.ʎu‿u ˈɔ.mẽj̃ ˈno.vu ‖] 𝄇

[ˈko.ɾu]
𝄆 [ɐ̃.ˈgɔ.ɫɐ‿ɐ.ˈvɐ̃.tɨ ‖]
[ʁɨ.vu.ɫu.ˈsɐ̃w | ˈpe.ɫu pu.ˈde(ɾ) pu.pu.ˈɫa(ɾ) ‖]
[ˈpa.tɾjɐ‿u.ˈni.dɐ | ɫi.bɨɾ.ˈda.dɨ |]
[ũ sɔ ˈpo.vu‿u.mɐ sɔ nɐ.ˈsɐ̃w ‖] 𝄇

2
[ɫɨ.vɐ̃.ˈte.muʒ‿ˈnɔ.sɐʒ‿ˈvo.zɨʒ‿ɫi.bɨɾ.ˈta.dɐʃ |]
[pɐ.ɾɐ ˈgɫɔ.ɾjɐ duʃ ˈpo.vuz‿ɐ.fɾi.ˈkɐ.nuʃ |]
[maɾ.ˈʃe.muʃ kõ.bɐ.ˈtẽ.tɨz‿ɐ̃.gu.ˈɫɐ.nuʃ |]
[su.ɫi.ˈda.ɾjuʃ kõ uʃ ˈpo.vuz‿ˌɔ.pɾi.ˈmi.duʃ |]
𝄆 [ˌɔɾ.gu.ˈʎo.zuʒ‿ɫu.tɐ.ˈɾe.muʃ ˈpe.ɫɐ paʃ |]
[kõ ɐʃ ˈfoɾ.sɐʃ pɾu.gɾɨ.ˈsi.ʃtɐʒ‿du ˈmũ.du ǁ] 𝄇

[ˈko.ɾu]

Kikongo (milliy til) tahrir

Kongo matni[9] IPA transkripsiyasi

I
E nsi'eto, katulendi kubavilakana ko
N'nûngi mya kya n'nya kya ngond'a n'zole.
E nsi, kûnda tukûndânga bana baku
Bazîmbana mu diambu dya kimpwânza kyeto.
𝄆 Zitisa tuzitisânga mavioka ye kinkulu kyeto,
Mu salu kyeto, tunga tutungânga muntu’a mpa. 𝄇


Chorus:
𝄆 Ngola, nda kuntwala!
Nsobolo muna lendo kya n'kangu!
Nsi'a vukana, (muna) kimpwanza!
Nkang'umosi, n'toto mosi! 𝄇

II
Tutumbula ngolo ndinga zeto zayambulwa
Mu dyambu dya nkangu mya Afrika.
Makesa ma Ngola, diata tudiata
Muna kintwadi ye nkangu mina mu kinkole.
𝄆 Yinga, mu yadisa ngemba, nwana tunwana mvita
Vamosi ye ngolo zawonso za ntomosono ya nza. 𝄇


Andoza:Yesitalic

1
/e nsijetɔ | katuleⁿdi kubaʋilakana kɔ/
/n̩.nuːŋi mʲa kʲa n̩.nja kʲa ŋɔⁿda n̩zɔle ǁ/
/e nsi | kuːⁿda tukuːⁿdaːŋa bana baku/
/baziːᵐbana mu djaᵐbu dja kimpwaːⁿza kʲetɔ ǁ/
𝄆 /zitisa tuzitisaːŋa maʋjɔka je kinkulu kʲetɔ |/
/mu salu kʲetɔ | tuŋa tutuŋaːŋa muntuwa mpa ǁ/ 𝄇


Chorus:
𝄆 /ŋɔla | ⁿda kuntwala ǁ/
/nsɔbɔlɔ muna leⁿdɔ kʲa n̩kaŋu ǁ/
/nsija ʋukana | (muna) kimpwaⁿza ǁ/
/ŋkaŋumɔsi | n̩tɔtɔ mɔsi ǁ/ 𝄇

2
/tutuᵐbula ŋɔlɔ ⁿdiŋa zetɔ zajaᵐbulwa/
/mu djaᵐbu dja ŋkaŋu mʲa aːfrika ǁ/
/makesa ma ŋɔla | djata tudjata/
/muna kintwadi je ŋkaŋu mina mu kiᵑkɔle ǁ/
𝄆 /jiŋa | mu jadisa ŋeᵐba | nwana tunwana ᵐʋita/
/ʋamɔsi je ŋɔlɔ zawɔnsɔ za ntɔmɔsɔnɔ ja ⁿza ǁ/ 𝄇


Andoza:Yesitalic

Ommaviy madaniyatda tahrir

Milliy madhiya nomi Angolada va Portugaliyada yashovchi portugal tilida soʻzlashuvchi Afrika mamlakatlari (PALOP) xalqlari oʻrtasida sport faoliyatini kuchaytirish maqsadida oʻtkaziladigan jamoalararo assotsiatsiyalar futbol musobaqasining madhiyasi sifatida ishlatiladi. 2011 va 2013-yillarda Portugaliyada mezbonlik qilgan oxirgi turnirda Braziliya, Mozambik, Kabo-Verde, Gvineya-Bisau hamda San-Tome va Prinsipi jamoalari ishtirok etishdi. 2011-yilgi sport tadbiri Angola mustaqilligining 36 yilligiga toʻgʻri keldi va uni nishonladi. Bugungi kunda ushbu madhiyadan sport tadbirlarida keng foydalanib kelinmoqda[10].

Manbalar tahrir

  1. „Angola“. The World Factbook. CIA. Qaraldi: 2014-yil 16-avgust.
  2. „Rui Alberto Vieira Dias Mingas“. Naxos.com. Naxos Records. Qaraldi: 2014-yil 16-avgust.
  3. James, W. Martin. Historical Dictionary of Angola. Scarecrow Press, May 5, 2011 — 170 bet. ISBN 9780810874589. 
  4. Angola Country: Strategic Information and Developments. International Business Publications, March 20, 2009 — 182 bet. ISBN 9781438701677. 
  5. Minahan, James. The Complete Guide to National Symbols and Emblems: Volume 2. Greenwood Press, December 1, 2009 — 776 bet. ISBN 9780313345005. 
  6. Hewett, Ivan. „National anthems – must we hear more of them?“ (2011-yil 26-iyul). Qaraldi: 2014-yil 16-avgust.
  7. „Hino Angolano“. República de Angola Consulado Geral no Rio de Janeiro. 2019-yil 6-dekabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2019-yil 23-avgust.
  8. „Anexo III – Hino Nacional, "Angola Avante"“. ConstituicaoRepublicaAngola. Qaraldi: 2019-yil 23-avgust.
  9. „Hino nacional de Angola em Kikongo“ (pt). Wizi-Kongo (2016-yil 16-oktyabr). Qaraldi: 2019-yil 23-avgust.
  10. „Country through to final of 'Angola Avante' football tournament“. Angola News Agency (ANGOP) (2013-yil 5-noyabr). 2014-yil 16-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2014-yil 16-avgust.

Havolalar tahrir