"Aruba Dushi Tera" (ingliz tilida: „Aruba Sweet Land“ yoki „Aruba Lovely Country“) — Aruba davlat madhiyasi. Madhiya Juan Chabaya Lampe tomonidan yozilgan va Rufo Wever tomonidan bastalangan. Oxirgi misra Hubert (Lio) Booi tomonidan yozilgan. U 1976-yil 18-martda Arubaning milliy madhiyasi sifatida qabul qilingan. Madhiyaning asl matni Papiamento tilida yozilgan boʻlib, bugungi kunda rasmiy tadbirlarda ijro etiladi.

Aruba Dushi Tera

Aruba davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Juan Chabaya Lampe
Bastakor Rufo Wever
Qabul qilindi 1976-yil 18-mart
Audio
Aruba milliy madhiyasi

Tarixi

tahrir

1976-yil 16-yanvarda Aruba Ijroiya kengashi „Aruba dushi tera“ni inobatga olgan holda madhiyani ishlab chiqish topshirigʻi bilan maslahat qoʻmitasini tayinladi. Qoʻshiq allaqachon aholi orasida juda mashhur boʻlgan va 1950-yillarning boshlarida yaratilgan. Qoʻmita tarkibiga Rufo Wever (rais), Eddy Bennett, Maybeline Arends-Croes va Hubert (Lio) Booi kirdi[1][2]. Qoʻmita „eski“ „Aruba dushi tera“ning ohangini marshga oʻzgartirmaslikni, balki misralar sonini koʻpaytirishni maslahat berdi. Uchinchi misra Hubert Booi tomonidan yozilgan. 1976-yil 18-martda Dakotadagi Vilgelmina stadionida boʻlib oʻtgan rasmiy marosimda birinchi marta Aruba madhiyasi hisoblangan Dushi Teraʼ ijro etildi. Taqdimot Maybeline Arends-Croes rahbarligida Joy Kock boshchiligidagi Aruba filarmonik orkestri bilan birgalikda oʻtkazildi.

Madhiya yaratuvchilari Juan Chabaya Lampe, Rufo Wever, Hubert „Lio“ Booiga atab Plaza Paduda haykal oʻrnatilgan. Ushbu haykalda madhiya yaratuvchilari pianino chalib turgan holda tasvirlngan[3]. Xalq orasida bayroq va madhiya sevgi va vatanparvarlik timsoli hisoblanadi.

Papiamento matni[4] IPA transkripsiyasi Ingliz tilida Ispan tilida Nemis tilida

Aruba patria aprecia
nos cuna venera
Chikito y simpel bo por ta
pero si respeta.

O, Aruba, dushi tera
nos baranca tan stima
Nos amor p’abo tʼasina grandi
𝄆 cu nʼtin nada pa kibr’e. 𝄇

Bo playanan tan admira
cu palma tur dorna
Bo escudo y bandera ta
orguyo di nos tur!


Grandeza di bo pueblo ta
su gran cordialidad
Cu Dios por guia y conserva
su amor pa libertad!

{{IPA|[a.ru.ba pa.trja a.pre.sja]
[nos ku.na ve.ne.ra]
[t͡ʃi.ki.tu‿i sim.pəl bo por ta]
[pe.ro si res.pe.ta]

[o a.ru.ba du.ʃi te.ra]
[nos ba.raŋ.ka tan sti.ma]
[nos a.mor pa.bo ta.si.na gran.di]
𝄆 [ku‿n.tin na.da pa kib.re] 𝄇

[bo pla.ja.nan tan ad.mi.ra]
[ku pal.ma tur dɔr.na]
[bo‿es.ku.do i ban.de.ra ta]
[or.gu.jo di nos tur]


[gran.de.sa di bo pwe.blo ta]
[su gran kɔr.dja.li.dat]
[ku djos por gi.a‿i kon.ser.va]
[su‿a.mor pa li.ber.tat]

Aruba appreciated native land
our venerated cradle
you may be small and simple
but yet you are respected.

Oh Aruba sweet land
our boulder so beloved
our love for you is so strong
𝄆 that nothing can destroy it.

Your beaches so much admired
with palm trees all adorned
your coat of arms and flag
are a pride to us all!


The greatness of your people
is their grand cordiality
that God will guide and conserve
their love for liberty!

Aruba patria apreciada
nuestra cuna venerada
aunque pequeña y simple
eres respetada.

Oh Aruba tierra querida
nuestro peñón tan amado
nuestro amor por ti es tan grande
𝄆 que nada podrá destruirlo.

¡Tus playas tan admiradas
con palmeras todas adornadas
tu escudo y bandera
orgullo de todos nosotros son!


Grandeza de tu pueblo es
su gran cordialidad
¡Que Dios guíe y conserve
su amor para la libertad!

Aruba gewaardeerd inheems land
Onze vereerde wieg
U kunt klein en eenvoudig zijn
Maar toch gerespecteerd.

Oh, Aruba, mooi land
Onze rots zo geliefd
Onze liefde voor u is zo sterk
𝄆 Dat niets het kan vernietigen.

Uw stranden zo bewonderd
Alle met palmbomen versierd
Uw wapen en uw vlag
Zijn de trots van iedereen!


De grootsheid van onze mensen
Is hun geweldige hartelijkheid
Die God kan gidsen en bewaren
Zijn liefde voor vrijheid!

Manbalar

tahrir
  1. „Gevonden in Delpher - Amigoe di Curacao : weekblad voor de Curacaosche eilanden“ (nl). www.delpher.nl (1976-yil 12-fevral). Qaraldi: 2022-yil 1-yanvar.
  2. „Gevonden in Delpher - Amigoe di Curacao : weekblad voor de Curacaosche eilanden“ (nl). www.delpher.nl (1976-yil 17-yanvar). Qaraldi: 2022-yil 1-yanvar.
  3. „Aruba’s National Anthem :ʻARUBA DUSHI TERA’“. www.arubatoday.com. Qaraldi: 4-noyabr 2022-yil.
  4. Kramer, Johannes. Die iberoromanische Kreolsprache Papiamento: eine romanistische Darstellung (olmoncha). Buske, 2004. ISBN 978-3-87548-380-2. 

Havolalar

tahrir