Baqam soʻzi arabcha boʻlib, eski oʻzbek tiliga oʻtib oʻzlashgan. Qadimgi turkiy yozma manbalarda qayd etilmagan. Alisher Navoiy asarlarida ikkinchi marta qoʻllangan: Qurugʻ jismimda qonligʻ zaxm emastur qatʼ uchun hayron, Ki payvand aylamishsen ul soʻngaklarni baqam birla. (Gʻaroyib us-Sigʻar , 541)

Eski tojik tilida

tahrir

Eski tojik tilida baq(q)am: 1)daraxtest, ki choʻbash surxrang buda, aksar dar rangrezii ba kor burda meahavad; daraxti zarangi surx; 2)maj.surx (F. Z. T. I, 1969, 163) maʼnosida kelgan.

Maʼnosi

tahrir

Hozirgi arab tilida بَقَّمٌ sandal daraxti tarzida ishlatiladi. Hozirgi oʻzbek tili va uning dialektlarida baqam soʻzi qoʻllanmaydi. Soʻzning etimoni haqida maʼlumot yoʻq.

Manbalar

tahrir

[1]

  1. Vafoyev, Bahrom. O'simliklar nomlari, "FAN" nashriyoti, Toshkent, 1991 — 54 bet. ISBN 5 - 648 - 01251 -9.