Belarus xalq respublikasi madhiyasi
"Vajacki marš" (belaruscha: Ваяцкі марш, talaffuzi [vaˈjat͡skʲi ˈmarʂ]; „Jangchilar marshi“), shuningdek, birinchi qatori „My vyjdziem ščylnymi radami“ (belaruscha: Мы выйдзем шчыльнымі радамі; Birgalikda") deb nomlanadi. Qisqa muddatli Belarus Xalq Respublikasining 1918-1919 yillarda mavjud boʻlgan davlat madhiyasi edi.
Belarus xalq respublikasi madhiyasi | |
Soʻz muallif(lar)i | Makar Kraŭcoŭ |
---|---|
Bastakor | Uladzimier Teraŭski |
Qabul qilindi | 1920-yil |
Tarix
tahrirQoʻshiqning soʻzlari birinchi marta 1919-yilda Minskda, Belarus gazetasida nashr etilgan. Belorussiya Xalq Respublikasining madhiya]]si sifatida qoʻshiq 1920-yilda, respublika rahbarlari allaqachon surgunda boʻlgan paytda tasdiqlangan.
Ushbu madhiya Sovet hokimiyati davrida taʼqiqlangan. Biroq, Belarusiya milliy oq-qizil-oq bayrogʻini Sovet qizil bayrogʻi bilan almashtirish orqali qoʻshiq matnini kommunistik mafkuraga moslashtirishga urinishlar boʻldi. 20-asr davomida qoʻshiq Belarus diasporasining mustaqillik tarafdori tashkilotlari tomonidan faol ishlatilgan.
1991-yilda Belorussiya mustaqilligi tiklanganidan soʻng, Vajacki marshni yana Belarus Respublikasining davlat madhiyasiga aylantirish taklifi paydo boʻldi. Xususan, taniqli yozuvchilar Vasil Bykau, Ales Adamovich va Rixor Baradulinlar Vajacki marshni Belarus davlat madhiyasiga aylantirish tarafdori boʻlgan ommaviy murojaat bilan chiqdilar. Belarus Demokratik Respublikasining boshqa ramzlari, masalan, Pahonia va oq-qizil-oq bayroq davlat ramzlari sifatida tiklandi va 1995-yilgacha ishlatilgan. Belarus Sovet Sotsialistik Respublikasi sobiq mustaqillik ramzlari tiklanganiga qaramay, rasmiy madhiya maqomini saqlab qoldi. 2002-yilgacha sovet davridagi qoʻshiqlar oʻrniga yangi qoʻshiqlar paydo boʻlgunga qadar saqlanib qolgan madhiyada hech qanday matn yoʻq edi.
Bugungi kunda Vajacki marš Belarus demokratik muxolifati orasida maʼlum mashhurlikka ega va anʼanaviy ravishda hozirgi rasmiy madhiyaning mumkin boʻlgan muqobillaridan biri sifatida tilga olinadi[1][2].
Matn
tahrirBelarus tilida |
Lotin tili transliteratsiyasi |
Ingliz tiliga tarjima |
---|---|---|
Мы выйдзем шчыльнымі радамі |
My vyjdziem ščyĺnymi radami |
We shall march in a joint endeavor |
Manbalar
tahrir- ↑ „Якая песня павінна быць гімнам Беларусі? - Наша Ніва: першая беларуская газета“. 2013-yil 5-noyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2013-yil 5-noyabr.
- ↑ „Якая песня павінна быць гімнам Беларусі? Запісы + апытанка - Наша Ніва: першая беларуская газета“. 2013-yil 5-noyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2013-yil 5-noyabr.