"Vatanimiz Gambiya uchun" — Gambiya davlat madhiyasi. U asl Mandinka soʻzlari Jali Nyama Suso tomonidan yozilgan anʼanaviy Mandinka qoʻshigʻining musiqasiga asoslangan. Er va xotin Jeremy va Virginia Howe tomonidan inglizcha aranjirovka va tarjima qilingan va 1965-yilda milliy madhiya sifatida qabul qilingan.


Gambiya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i

Mandinkaning asl nusxasi: Jali Nyama Suso

Inglizcha versiyasi: Virginia Julia Howe
Bastakor

Mandinkaning asl nusxasi: noma'lum

Zamonaviy aranjirovka: Jeremy Frederick Howe
Qabul qilindi 1965-yil 57 yil oldin
Audio
Gambiya davlat madhiyasi

1965-yil 18-fevralda Gambiya Buyuk Britaniyadan mustaqil boʻlishi arafasida, davlat madhiyasi uchun arizalarni qabul qilish uchun Milliy madhiyani tanlash qoʻmitasi tuzildi. Qoʻmita oxir-oqibat uchta taqdimnomani qabul qiladi. Muhtaram John Colley Fayening bir taqdimoti, garchi mazmunan „ajoyib“ deb tan olingan bo‘lsa-da, juda uzun bo‘lgani uchun rad etildi, chunki Qo‘mita ko‘proq narsani afzal ko‘rdi va eslab qolish oson boʻlgan madhiyani yaratishni istashgan.[1]

Mandinka musiqachisi Jali Nyama Susoga hukumat qoʻshiq yozish uchun murojaat qildi. U oʻz taklifini islom yoʻlidagi zabtlari bilan yodda qolgan musulmon islohotchi va jangchi, Jali Nyama bobosining homiysi Foday Kabba Dumbuya (yoki Fodee Kaba Dumbuya)ga bagʻishlangan anʼanaviy Mandinka kuyiga asoslashini aytdi. Jali Nyamaning taʼkidlashicha, milliy madhiyalar mahalliy tarixiy shaxslarga bagʻishlangan madhiyalarga asoslangan Gvineya va Malida kabi yaqin atrofdagi mamlakatlarda shunday qilingan. Jali Nyama oʻzining taqdimotini Mandinka qoʻshiqlarini ohangda yozgan.[2][3]

Jali Nyamaning taklifi yozib olindi va Vazirlar Mahkamasidagi Bosh vazirning ofisida tinglash uchun yuborildi, u yerda Bosh vazir Dawda Jawaraga ushbu taqdim etilgan versiya yoqdi. General-gubernator John Paul tomonidan ham yaxshi qabul qilinganidan soʻng, uni tanlov komissiyasi raisi Jeremy Frederick Howe ingliz tiliga tarjima qilish uchun yubordi. Howe 1954-yildan 1965-yilgacha Gambiya mustamlaka xizmatining aʼzosi, Mahalliy hukumat vazirligida maʼmuriy xodim boʻlgan. Oxir-oqibat madhiyaning kompozitsiyasi uchun Howe, uning rafiqasi, universitetda dars beruvchi bastakor Virginia Julia Howe esa ingliz tiliga tarjimasi uchun oʻz versiyalarini taqdim qilgan.

Inglizcha tarjima[4][5][6][7] Volof tili matni

For The Gambia, our homeland
We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.

Let justice guide our actions
Towards the common good,
And join our diverse peoples
To prove man's brotherhood.

We pledge our firm allegiance,
Our promise we renew;
Keep us, great God of nations,
To The Gambia ever true.

Gambia mede sunyu rewe.
Nyu nge jaim di liggaye de nyan
Ndakh nyun nyep nyu bolloh nek a bena
Am sunyu affier ak jama base bu neka.

Na degga sama sunyu jefye
Nyeal jef yu bakh ye ngu digalleh
Tay bolleh sunyu girr ye
Ndakh wonneh ni dom adama wara nekeh bena.

Nyunge tailleh Sunyu degga deggi nangu
Tei essal sunyu diggeh
Yalla mu maggame omba askanwe
Sahal nyu chi Gambia beh fau.

Manbalar

tahrir
  1. name=":0">Senghor, Jeggan C.. The Very Reverend J. C. Faye:His Life and Times: A Biography (en). AuthorHouse, 2014-05-14 — 281-bet. ISBN 978-1-4918-6981-9. 
  2. Ebron, Paulla A.. Performing Africa (en). Princeton University Press, 2009-04-11 — 107–108-bet. ISBN 978-1-4008-2521-9. 
  3. The Gambia and Senegal (en). Lonely Planet Publications, 1999 — 41-bet. ISBN 978-0-86442-593-5. 
  4. „Gambia National Anthem“. Access Gambia. Qaraldi: 2022-yil 20-yanvar.
  5. The Gambia Year Book (en). Adara Bros., 1971 — 27-bet. 
  6. M'Bai, Fafa E.. The Citizen and the Law (en). Xam Xam Books and Stationery Company, 1983 — 16-bet. 
  7. The Flag, Coat-of-arms and National Anthem of the Gambia (en), 1982. 

Havolalar

tahrir