" Hasta la vista, bola " (  ispancha — "Xayr chaqaloq" ; Asta la vista, baby [1][2][3] ) — Arnold Shvartsenegger tomonidan talaffuz qilingan Terminator 2 filmidan : Qiyomat kuni filmidagi android Terminatorning jozibali iborasi . U AFI ma'lumotlariga ko'ra 100 yil davomida Amerika filmlaridan yuzta mashhur iqtiboslar ro'yxatiga kiritilgan va u yerda 76-o'rinni egallagan.

Kelib chiqishi

tahrir

"Hasta la vista" iborasi ispancha ibora hisoblanadi, uni "xayr" yoki "keyinroq ko'rishguncha" deb tarjima qilish mumkin.

Ushbu ibora inglizcha "chaqaloq" - Hasta la vista, chaqaloq so'zining qo'shilishi bilan amerikalik qo'shiqchi Jodi Uotlining mashhur xitida ishlatilgan (inglizcha: Jody Watley ) 1987 - Looking for a New Love[en] , buning uchun u "Grammy" mukofotini oldi [4] .

Lekin " Terminator 2: Qiyomat kuni " filmidan keyin bu ibora butun dunyoga mashhur bo'ldi.

"Hasta la vista, baby" - filmining qahramonlar: Jon Konnor ( Eduard Furlong ) va Terminator ( Arnold Shvartsenegger ) o'rtasidagi suhbatdan olingan ibora:

Джон Коннор: Нет, нет, нет, нет. Слушай, как люди говорят. Ты не должен говорить «ответ положительный»[5] или прочее подобное дерьмо. Скажи «без проблем». Если кто-то на тебя наезжает, скажи ему: «Засохни, плесень»[6]. А если ты хочешь красиво попрощаться, скажи «hasta la vista, baby». (1:05:46-1:06:07 время фильма)

Терминатор: Hasta la vista, baby. (1:06:07-09)

Terminator muzlatilgan T-1000 ga o'q otishdan oldin yana bir bor iborani aytadi:

Терминатор: Hasta la vista, baby. (1:54:37-40)

Foydalanish imkoniyatlari

tahrir

2010-yil iyun oyida Rossiya prezidentining Kaliforniyaga tashrifi chog'ida o'sha paytda shtat gubernatori lavozimini egallab turgan Dmitriy Medvedev Arnold Shvartsenegger bilan uchrashdi. Uchrashuvdan so'ng, Rossiya prezidenti xayrlashib: " Men qaytaman " dedi va qo'shimcha qildi: "Hasta la vista". Shvartsenegger o'zining Twitter mikroblogida Medvedevning bu harakati unga ma`qul kelganini ta'kidladi .

2022-yil 20-iyul kuni Buyuk Britaniyaning iste’foga chiqqan Bosh vaziri Boris Jonson jamoatlar palatasida so`nggi nutqi bilan chiqdi. O‘z so‘zining oxirida partiyasi olqishlari ostida “Terminator” filmidagi mashhur iborani keltirdi. "Missiya amalga oshirildi. . . Hasta la vista, bola" [7] .

Terminator filmining ikkita ispancha versiyasi mavjud. Lotin Amerikasi ispancha versiyasida bu ibora ispan tilidagi ifoda bilan bir xilligichaqoladi. Biroq Yevropaning ispancha versiyasida u “Sayonara, bolam” (サヨナラ – sayonara – yaponcha “xayr”) ga o‘zgaradi. Bu o‘zgarishning sababi shundaki, ibora boshqa tilda talaffuz qilinishi kerak, aks holda uning ma’nosi yo‘qoladi.

Eslatmalar

tahrir
  1. „См. первый пример — отрывок из «Терминатора»“. 2017-yil 2-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 22-yanvar.
  2. „Произношение на испанском“. 2017-yil 2-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 22-yanvar.
  3. „Транскрипция с английского, учитывая применение в англоязычном фильме“. 2017-yil 2-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 22-yanvar.
  4. „Hasta la vista“. Phrases.org.uk. 2015-yil 10-yanvarda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2015-yil 16-yanvar.
  5. Другой вариант перевода — «Так точно!»
  6. Другой вариант перевода — "накося выкуси"
  7. 'Hasta la vista, baby,' says UK's Boris Johnson as he exits parliament.