Jaroslav Vajda
Bu maqola avtomat tarjima qilingan yoki mashina tarjimasi tayinli oʻzgartirishsiz chop etilgani eʼtirof etilmoqda. Tarjimani tekshirib chiqish hamda maqoladagi mazmuniy va uslubiy xatolarini tuzatish kerak. Siz maqolani tuzatishga koʻmaklashishingiz mumkin. (Shuningdek, tarjima boʻyicha tavsiyalar bilan tanishib chiqishingiz mumkin.) DIQQAT! BU OGOHLANTIRISHNI OʻZBOSHIMCHALIK BILAN OLIB TASHLAMANG! Maqolaning originali koʻrsatilinmagan. |
Jaroslav Vajda — (1919-yil 28-aprel : 2008-yil 10- may) – Ohio shtatining Lorain shahrida tuǵilgan amerikalik madhiyachi edi, uning otasi, Rev John Vajda, kelib chiqishi Slovakiyadan bólgan luteran ruhoniyi[1]. Vajdaning otasi Emporiya, Virjiniya, Rasin, Viskonsin shtatlarida 1926-yildan boshlab nafaqaga chiqqunga qadar, Sharqiy Chikago, Indiana shahrida Muqaddas Uch Birlik Slovak Lyuteran cherkovida xizmat qilgan. Vajdaning onasi (Mary Gecy) ham Pensilvaniya shtatining Hazleton shahridan bólgan. Jaroslavning ikkita ukasi bor bólib ular Ludovit va Eduard. Vajda ózi Pensilvaniya shtatining Kranesvil shahrida (1945-1949), Indiana shtatining Aleksandriya shtatida (1949-1953) va Pensilvanya shtatining Tarentum shahrida (1953-1963) va Misuriy shtatining Sent-Luis shahrida (1963-1976) oqsoqollik qilgan.
Vajda bolaligidan musiqiy taʼlim olgan va 15 yoshida Slovakiya madaniyat institutidan uchta delegat uyiga tashrif buyurib, bir quti slovak adabiyoti kitoblarini tashlab ketgan va ósha paytdan boshlab klassik slovak sheʼriyatini tarjima qilishni boshlagan. Vajda umri davomida dunyo bóylab 65 dan ortiq madhiyalarda uchraydigan sózlarni 200 dan ortiq original va tarjima madhiyalarni yozgan. Shuningdek, Vajda ikki xil qoʻshiqlar toʻplamini, koʻplab kitoblar, tarjimalar va maqolalarni nashr etgan. Vajda Lyuteran ibodat kitobi (1978) uchun madhiya komissiya tarkiblarida xizmat qilgan. Xristian gimnodiyasi olamiga qóshgan ulkan hissasi uchun Vajda Qóshma Shtatlar va Kanadadagi The Hymn Society aʼzosi deb topildi shuningdek, 2007-yilda Concordia seminariyasidan faxriy doktorlik darajasini oldi[2].
Vajda Qóshma Shtatlar va Kanadadagi Gimn jamiyatining aʼzosi bólgan va madhiyaga qóshgan hissalarini eʼtirof etgan kóplab faxriy doktorlik unvonlariga sazovor bólgan, 18 yil davomida asosan ikki tilli vazirlikda ishlagandan sóng, „Bu kun“ jurnalining muharriri bóldi va keyinchalik esa Concordia nashriyotxonasi kitob muharriri va ishlab chiquvchisi bóldi. 1986-yilda pensiyaga chiqdi. Jaroslav Vajda 2008-yil 89 yoshida vafot etdi.
Madhiyalari
tahrirYaroslav Vajda tomonidan yozilgan va tarjima qilingan madhiyalar róyxati [3]:
- „Osmon boʻylab kometa porladi“
- „Órmondan kakuk uchib ketdi“
- „Osmondan kaptar uchdi“
- „Hayot boshlanadi, bola tuǵiladi“
- „Ayol va tanga“
- „Yana bitta qoʻshiq qoʻshing“
- „Boshqalarning hammasi Isroilning Xudosiga hamdu sanolar ayting“
- „Barcha shon-sharaf, hamd va baraka“
- „Hammasi sizniki“
- „Barcha kattaroq ólchovni xohlaydi“
- „Dunyoning qoronǵu sahrosida“
- „Dunyo bóylab qichqiriq yangradi“
- „Bir vaqtlar Adanda musiqa havoni tóldirgandek“
- „Poyadan chiqqanda shox ósadi“
- „Masih kótarilib, Xudoga qaytadi“
- „Sening bósh qabringdan hayratdaman“
- „Baxtli bóling, azizlar“
- „Baxtli ból, keyin“
- „Ushbu tun moʻjizasidan oldin“
- „Ajoyib janoblari oldida“
- „Shon-sharaf qóshiǵini hozir boshlang“
- „Men tóshagingiz yonida turibman“
- „Qimmatli chaqaloq muborak boʻlsin“
- „Muborak tanlangan avlod“
- „Muborak Iso, tirik non“
- „Xudoga hamdu-sano ayting“
- „Tirik Xudoning nafasi“
- „Kól bóyida biz sizni taniymiz“
- „Vizyonni qoʻlga oling! Ulugʻvorlikni baham koʻring!“
- „Masih oldinga boradi“
- „Masih, Sening soʻzing atrofida yigʻilgan“
- „Masih, mening doimiy ilhomim“
- „Masih, yumshoqlarning namunasi“
- „Xristianlar, yiǵinglar“
- „Xristianlar, eslaylik“
- „Bu kunning sammitiga keling“
- „Muqaddas qoʻrquv va haqiqat bilan keling“
- „Kelinglar, chóponlar, tez kelinglar“
- „Kel, Rabbiy Iso, bu erga“
- „Keling, bir oz dam oling“
- „Kelinglar, chóponlar, kelinglar“
- „Neʼmatingni sana, ey jonim“
- „Yaratuvchi, Xudo, hamma narsaning abadiy manbai“
- „Yaratuvchi, qóriqchi, ǵamxór Rabbiy“
- „Aziz Ota Xudo, biz aytishga turamiz“
- „Aziz Iso, biz sizning toʻshagingizga keldik“
- „Aziz Rabbiy Iso, nega kechikyapsiz“
- „Qirollik liniyasining nozik bolasi“
- „Abadiy sóz, cherkovingizning yuragi va boshi“
- „Qutqaruvchi kelgandan beri“
- „Sodiq masihiylar, bir va hamma“
- „Biz kam boʻlgan vaqtdan uzoqda“
- „Mehr-shafqatingiz uchun sizdan sórayman“
- „Damlarim soyasidan“
- „Farzandlaringizni, aziz Najotkor, tinchlikda toʻplang“
- „Hayrat bilan qarash“
- „Xursandchilik sovǵasi“
- „Barcha ijodga shon-sharaf bering“
- „Har bir mukammal sovgʻani beruvchi“
- „Ulugʻvor Quddus“
- „Ota, senga shon-sharaflar boʻlsin“
- „Bolalarim, barakam bilan boringlar (tóy)“
- „Bolalarim, barakam bilan boringlar“
- „Bolalarim, barakam bilan boringlar“
- „Qudratli Xudo, eng muqaddas Rabbiy“
- „Xudo barcha olamlar va vaqtlardan tashqarida“
- „Xudo birinchi boʻlib mevali bogʻ yaratdi“
- „Xudoning hamma uchun rejasi bor“
- „Chumchuq xudosi“
- „Hammamizning Otamiz Xudo“
- „Xudo, Rabbim, mening kuchim“
- „Xudo, bu dunyoni bogʻga aylantirding“
- „Yaxshi Choʻpon, Xudoning suyukli Oʻgʻli“
- „Tez oʻzgaruvchan yil bilan salomlashing“
- „Najotkorning jasadiga salom ayting“
- „Ey, rahmdil xaloskor, meni eshit, menga yordam ber“
- „Ey, azizim, meni tingla“
- „Osmonning tonglari yorqin boʻlib chiqayotgan“
- „Xochning xabarchilari“
- „Buni jonli dalil, ey yaxshi Hazrat“
- „Biz Sening oyoqlaring oldida tiz choʻkkanmiz“
- „Xudoning hadyasi – Muqaddas Ruh“
- „Seni qanday bunday zarar koʻrishim mumkin“
- „Qanday goʻzal va yoqimli“
- „Qanday kamtar va oddiy“
- „Mening Rabbim, masihiylar hayot kechirishlari juda yoqimli“
- „Ey Rabbimiz, Masih, senga qanday shukr aytamiz?“
- „Tunning qoʻshiqlari“
- „Men sizlardan koʻproq istagan Ota bor“
- „Ey Rabbim, har bir soatda Seni madh qilaman“
- „Agar Xudo yoʻq boʻlsa, bularning barchasi oʻziga yarasha“
- „Betlehmda moʻʼjiza“
- „Qaranchoq tunda“
- „Uchsiz va umidsiz qolganimizda“
- „Koʻchalarda, uyda va ish joyida“
- „Ey Iso, kel, bugun baraka bilan toj bos“
- „Imanul“
- „Isoni koʻtar, bizni togʻga olib bor“
- „Siz vaʼz qilganingizda, Iso“
- „Xursand kelin kabi“
- „Dunyoga oʻting, quvonch keltir“
- „Odamlar yolgʻon gapirsinlar“
- „Qoʻshligʻimiz qaygʻu-alamni oʻzgartirsin“
- „Boshimiz hamisha shukrona tilab kuylaylik“
- „Mohbul Xudoyimizga hamdu sanolar aytaylik“
- „Yurakimiz va ovozim bilan kuylaylik“
- „Shisha yoqsin“
- „Qarang, bu qanday hayratlanarli narsa“
- „Qarang, Yahudo sherining gʻolibi boʻldi“
- „Rabbim Iso Masih, Sening hozir boʻlishing“
- „Mening Rabbim, farishtalar ham uni sevadigan“
- „Rabbim, bizga ibodat qilishni bir marta oʻrgatganingdek“
- „Rabbim, Seni madh etaman“
- „Chindan ham quvonch ila kuylanglar“
- „Bu vaqtni va bu joyni belgilab qoʻying“
- „Mening ijod tojim“
- „Oʻzga hech kimdan koʻra koʻproq sevgini koʻrmagan“
- „Yagʻirgich, qasr va momaqaldiroqda emas“
- „Hndi uxlanglar“
- „Hndi ulugʻvorlikning shiddatli nurlari porlasin“
- „Hndi tinchlik“
- „Buni oʻsha goʻzal chaqaloqqa“
- „Hndi ajoyibning toʻqqizida“
- „Men topgan kun, ey kunlar kuni“
- „Ey eng yaqin doʻst“
- „Otam, Ruhni tushirgin“
- „Ey Xudo, abadiy Ota, Rabbim“
- „Yugʻlik bayramlari“
- „Ey Rabbim, Men Sendan qanday tanishib olsam boʻladi?“
- „Xudoning barcha hadyalaridan“
- „Qoʻrningizda qanday ajoyib xabarlar bor!“
- „Yolgʻiz joyda“
- „Ruh bizni bir-bir chaqirayapti“
- „Oʻrmondan koʻpik uchdi“
- „Tovullarga“
- „Oʻylab koʻring“
- „Dunyoga tinchlik keldi“
- „Havoriylar kitobidan oʻqiganlar“
- „Ey Rabbim, meni chaqirganingni eslang“
- „Bitelʼem choʻponlari, turinglar, turing“
- „Qayta-qayta, aziz bolam“
- „Qiyomat tongida Maryamni koʻring“
- „Boshqa bir odamni koʻring, u choʻponda tugʻilgan“
- „Inson qalbini koʻring“
- „Bu moʻʼjiza yaratilganini koʻring“
- „Boshqa choʻponlar, kelinglar“
- „Bitelxemning choʻponlari“
- „Yulduzlar kabi porlashaveringlar“
- „Simon, Simon, Meni sevasanmi?“
- „Sen oʻliklardan tirilganingdan beri“
- „Yaxshi, goʻzal Iso“
- „Yaxshi uxla, ey samoviy bola“
- „Yotgan, qizim“
- „Uylan, chiroyli bola“
- „Qoʻshganlarimiz haqida hamisha kuylashimiz kerak“
- „Makoʻp kishilar“
- „Mening oʻzim uchun maxsus“
- „Iso, qaysi Rojdestvo?“
- „Zamonning boshidan beri nafas olish manbai“
- „Ruh, Xudo, abadiy soʻz“
- „Ey Rabbim, oldimga turgin“
- „Bu yorqin mavsumning eng goʻzal qoʻshigi“
- „Buni bizga ayting, choʻponlar nega shunchalik xursandlar“
- „Eng yaxshi sovgʻa“
- „Menga kerak boʻlgan doʻstim“
- „Butun dunyodagi eng katta sevinch“
- „Qudusiyatsizlar“
- „Oʻta donolar topgan shoh“
- „Oʻzgacha qoʻshiq“
- „Biz kutgan qutqarish“
- „Toʻy boshlandi“
- „Shuningdan keyin ulugʻvorlik“
- „Goʻzal ertalab yorugʻlik paydo boʻladi“
- „Qizlar yigʻiladi“
- „Bu bizning bolamiz“
- „Bu ulugʻvor Rojdestvo“
- „Bu uy va uning barcha qismlari“
- „Bu bayroq va qoʻngʻiroqlar vaqti“
- „Bu toʻxtatish va soʻrashning vaqti“
- „Bu sevgi, ey Masih“
- „Bu dam olish vaqti“
- „Menda sevgi bor“
- „Gʻorlar titrab, dengizlar qichqirab tursa ham“
- „Uch farishta kuylaydi“
- „Mening atrofimda yashayotgan hayotlar“
- „Xudo sevgisini bilish uchun Xochga qarang“
- „Abadiy togʻlarga“
- „Albatta, Xudoning Shohligini birinchi oʻringa qoʻyinglar“
- „Bugun yana hayot sovgʻasi“
- „Gʻalaba qozonadigan Qoʻzi va Hammaning Hazrati“
- „Meleklarning cheksiz saflaridan“
- „Oʻtinglar, choʻponlar“
- „Gʻoʻrning oʻzidan uygʻon“
- „Oʻrningdan tur, birodar, tingla“
- „Oʻzingizni uygʻotinglar, choʻponlar, uygʻoninglar“
- „Dovarlar parchalanadi, surnaylar qichqiriq qiladi“
- „Biz bilan yigʻla, Iso“
- „Xristianlar nomidan xush kelibsiz“
- „Magdalina, nima qidiryapsan?“
- „Rabbim Iso, qanday sevgini koʻrsatyapsan“
- „Dunyo qanday boʻlardi?“
- „Xudo tomonidan hukm qilinadigan dahshatli hukmlar keng tarqalganda“
- „Iymon urugʻi ekilganda“
- „Oʻsha chorshanba kuni ertalab uygʻonganingizda“
- „Soʻnggi paytlarda choʻponlar qayerda boʻlishgan“
- „Qaysi joyda yirtqich oʻz yuvasini quradi“
- „Sen qayerda boʻlsang, hayot ham oʻsha yerda boʻladi“
- „Mariya oʻgʻlini uxlatganida“
- „Yolgʻiz haq Xudoni kim biladi?“
- „Bunday yurtni kim tushida koʻrsa boʻladi?“
- „Biz kimni koʻproq sevamiz?“
- „Qanday boʻlib tushdi bu?“
- „Yangi yerda oʻtirgan kim?“
- „Osmondan kelgan eng yaxshi sovgʻamiz haqida guvohlik ber“
- „Xudoning hayratda qolgan Oʻgʻli“
- „Dunyo, barcha foyda va zavq uchun“
- „Sen – shohsan“
- „Sen – qoya“
- „Sen choʻponsan“
- „Sizning oʻzingizning oʻriningiz bor“
- „Oʻzing ochlarning yigʻlab yuborganini eshitasan“
- „Sizlar shunday ibodat qilinglar, deb aytdingizlar“
- „Sen, Iso, mening haqiqiy Choʻponimsan“
- „Xristian, sizning yorugʻligingiz tunni yutib yuboradi“
- „Yuragingiz gʻamgin, ey Xudo“
- „Sen mening yaxshi choʻponimsan“
- „Sion, Rabbiyning maskani“
Manbalar
tahrir- ↑ Aufdemberge, C. T.. Christian Worship: Handbook. Milwaukee, Wisconsin: Northwestern Publishing House, 1997 — 866–868-bet. ISBN 0-8100-0584-0.
- ↑ „Jaroslav J. Vajda“. Concordia Publishing House. Qaraldi: 2017-yil 16-may.
- ↑ „Sing Peace, Sing Gift of Peace: The Comprehensive Hymnary of Jaroslav J. Vajda“. Concordia Publishing House. Qaraldi: 2017-yil 16-may.