Firdavsiy: Versiyalar orasidagi farq

Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
k qisqartmalarni toʻliqlash, replaced: y.da → yilda (2) using AWB
k qisqartmalarni toʻliqlash, replaced: -a.lar → -asrlar (5) using AWB
Qator 13:
Sharq mamlakatlarida shohnomaxonlik bir anʼana tusini olgan. F. qahramonlari oʻzbek xalqi orasida ham qadimdan mashhur. "Kitobi Jamshid", "Kitobi podshoh Afrosiyob", "Shoh Tahmurasp" nomli xalq kitoblari, "Rustam va Suhrob", "Doro va Iskandarbek" kabi xalq ertaklarida "Shohnoma" taʼsiri yaqqol koʻzga tashlanadi.
 
"Shohnoma" dunyoning koʻplab tillariga tarjima qilingan. Jumladan, 13a. boshida arab, 15—16-a.lardaasrlarda turk va gurji, 19-a.daasrda esa fransuz, ingliz, nemis, italyan va rus tillariga oʻgirildi. "Shohnoma" oʻzbekchaga Shoh Hijron, Xomushiy (18-a.asr), Nurmuhammad Buxoriy, Ochildimurod Miriy (19-a.asr), Sh. Shomuhamedov, Hamid Gʻulom, Nazarmat, J. Jabborov (20-a.asr)lar tomonidan tarjima qilingan boʻlsada, bu tarjimalarning birortasi toʻliq emas. "Shohnoma" syujetlari asosida "Zahhoki Moron", "Siyovush", "Rustam va Suhrob", "Faridun" singari sahna asarlari yaratilgan.
 
Ac: Shohnoma [3 j.li], T., 197577; Shohnoma T., 1984; Faridun [epos], T., 1987; Rustam va Suhrob, T., 1994.