Pangasinan mintaqaviy madhiyasi

"Luyag Ko Tan Yaman" (maʼnosi: „Mening viloyatim va xazinam“) shuningdek, filippincha „Pangasinan Aking Yaman“ („Pangasinan Mening xazinam“) nomi bilan ham tanilgan Filippindagi Pangasinan provinsiyasining rasmiy madhiyasi hisoblanadi[1][2].

Pangasinan mintaqaviy madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Raul Tamayo, 2008-yil
Bastakor Deneo V. Tamayo, 2008-yil
Qabul qilindi 2011-yil 5-sentyabr

Tarix tahrir

Pangasinan viloyat madhiyasi Amado Espino gubernatorligi davrida Pangasinan tili va provinsiyaning madaniy merosini targʻib qilish va jonlantirishga qaratilgan keng koʻlamli tashabbusning bir qismi sifatida konseptuallashtirilgan[3].

2008-yilda Espino oʻzining yangi qoʻshiqlari bilan tanilgan qoʻshiqchi Raul „Insiyong“ Tamayoga qoʻshiq yozishni topshirdi, bu esa Pangasinanning birinchi viloyat madhiyasi boʻlishi belgilandi. Tamayo 2008-yil 27-yanvarda Lingayendagi Pangasinan provinsiyasi kapitoliysida birinchi marta ijro etilgan vd filippincha nomi „Pangasinan Aking Yaman“ hisoblangan madhiyani yozdi. Madhiya uchun qoʻshimcha filippincha soʻzlar keyinchalik ham yozilgan.

Uch yildan so‘ng, 2011-yil 5-sentabrda Pangasinanlik Sangguniang Panlalawigan 154-2011-sonli provinsiya qarorini qabul qildi, unda „Luyag Ko Tan Yaman“ madhiyasi viloyatning rasmiy madhiyasi sifatida eʼlon qilindi. Keyin qoʻshiq birinchi marta 2011-yil 12-sentyabrda Pangasinan turizm oyining boshida viloyatning „Men Pangasinanni yaxshi koʻraman“ sayyohlik kompaniyasi ochilishida rasman ijro etildi. Pangasinan boʻylab talabalarni madhiya bilan tanishtirish tadbirlari tashkil etildi.

Matn tahrir

“Luyag Ko Tan Yaman” pangasinan va filippin tillarida soʻzlarga ega boʻlsa-da, faqat Pangasinan qoʻshiqlariga Sangguniang Panlalawigan rasmiy maqom bergan.Bundan tashqari, viloyatning sharqiy va g'arbiy chekkalarida hukmron til bo'lgan Ilokano tilida qo'shiq matni yo'q. Buning o'rniga, viloyat hukumati ilokano tilida so'zlashadigan hududlarda yashovchi odamlarni asosan viloyatning markaziy qismida aytiladigan Pangasinan madhiyasini kuylashga undadi.

Pangasinan tilida
(2008)
Filippin tilida
(2008)

Sekder ka tan dayew mi,
Pangasinan ya pinabli...
Deen mo tan iyaliguwas,
Piugagep ko lawas.
 
Diad pusok Pangasinan,
Agka nalinguwanan...
Luyag ko ya niyanakan,
Peteg takan yaman.
 
Matuwan aliguwas mo natay anengneng la
Pasimbaloy ginmapo la...
Say pankakasakey natay nalilikna,
Lapud panamablid sika
 
Say dayat mo napnoy dakep tan say yaman,
Sekder na kapalandeyan...
Kareenan tan santing mo Pangasinan
Pablien tan lawas bantayan.
 
Lawas takan intanduro Pangasinan,
Aroen ka tan bayuboan...
Panangampupon ya walan abangonan,
Ikikinon kod siopa man...
Pangasinan luyag mi tan yaman.

Sandigan ka at dangal
Lalawigan kong Mahal
Sa diwa ko'y tanging hangad
Tatag mo't pag-unlad

Pangasinan sa aking puso
Hindi mapaparam
Paglingap mong kinagisnan
Aking tanging yaman

Ang pag-unlad ngayo'y nababanaag na
Sa diwang nagkakaisa
Ang simoy ng hangin ay may dalang saya
Ang pagbabago ng diwa

Katatagan iyong inaasam-asam
Sumapit na, Pangasinan
Baybayin mong pintuan ng kalayaan
Larawan ng kaunlaran

Ang yamang taglay ng iyong karagatan
Tatag ng iyong kabundukan
Kapayapaan at ganda ng iyong parang
Pangasinan, iingatan
Pangasinan na aking yaman.

Manbalar tahrir

  1. Sotelo, Yolanda. „Hymn becomes source of pride in Pangasinan“. Philippine Daily Inquirer (2011-yil 15-sentyabr). Qaraldi: 2021-yil 19-yanvar.
  2. „Pangasinan hymn launched in Capitol“. The Sunday Punch (2008-yil 27-yanvar). Qaraldi: 2021-yil 19-yanvar.
  3. „Pangasinan's Tourism Month opens“. SunStar Pangasinan (2013-yil 11-oktyabr). 2022-yil 8-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 19-yanvar.

Havolalar tahrir