Tez boshlash uchun qoʻllanma Vikipediyaga xush kelibsiz, Navoiy10102019!
Birinchi qadam Vikipediya foydalanuvchilari nomidan uning oʻzbek tilidagi boʻlimiga kelganingiz bilan qutlayman. Umid qilamizki, siz loyihada ishtirok etishdan behad mamnun boʻlasiz.

Ishtirok etishning asosiy tamoyillariga eʼtibor bering: bemalol tahrirlang va ezgu maqsadni koʻzlang.

Munozara sahifalarida tasvirda koʻrsatilgan tugmani bosish orqali imzo qoʻyish mumkin.

Vikipediyada maqolalar ostiga imzo qoʻyilmaydi (mualliflar roʻyxati avtomatik shakllanib boradi va maqolaning tahrirlar tarixidan olinishi mumkin boʻladi), biroq forumdagi muhokamalarda yoki alohida sahifalarning munozaralarida ishtirok etishni istasangiz — iltimos, toʻrtta tilda (~~~~) belgisi bilan yoki asboblar panelidagi mos tugmachani bosish yoʻli bilan imzo cheking. Bunda foydalanuvchi nomingizni qoʻlda kiritish talab etilmaydi.

Foydalanuvchi sahifangizda oʻzingiz haqingizdagi ayrim maʼlumotlar haqida xabar berishingiz mumkin — masalan, qaysi tillarni bilishingiz yoki qiziqishlaringiz.

Endi boshlayotganlarning tez-tez qiladigan xatolaridan biri — mualliflik huquqlarini buzishdir. Vikipediyada mualliflik huquqi egasining ruxsatisiz matnlardan nusxa koʻchirish taqiqlanadi. Batafsil maʼlumot uchun Vikipediya:Mualliflik huquqlari sahifasiga nazar soling.

Yozilgan matn imlosini tuzatish kabi koʻp mehnat talab qiladigan amallarni bajarish uchun tahrirlash oynasining tagida joylashgan Vikifikator funksiyasidan foydalanishingiz mumkin.

Agar siz bitta tahrir bilan maqola yarata olmasangiz va uni yozishni keyinroq davom ettirmoqchi boʻlsangiz, bu haqda boshqa foydalanuvchilarni xabardor qilish uchun maqola matnining eng boshiga {{subst:L}} kodini qoldiring.

Agar sizda savollar tugʻilib qolsa, Yordam sahifasidan foydalaning. Agar savollaringizga u yerda javob topa olmagan boʻlsangiz, unda uni loyiha forumida yoki Telegram chatda bering yoki shaxsiy munozara sahifangizni tahrirlang: u yerga {{yordam kerak}} kodini va savolingiz matnini yozing — sizga albatta yordam berishadi.

Vikiiqtibos, Vikilugʻat, Vikimaʼlumotlar, Vikiombor kabi Vikipediyaga qardosh boshqa loyihalar ham bor. Ularni boyitishga ham hissa qoʻshishingiz mumkin.

Va yana bir marotaba, xush kelibsiz!

Hello and welcome to the Uzbek Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Uzbek skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
Maqolalarni nomlash
Maqola qanday yoziladi? Qarang: Maqola ustaxonasi / Videodarslar
Qoida va koʻrsatmalar
Tasvirlar bilan bezash
Mualliflik huquqlari
Glossariy

Nataev munozara 12:34, 25-Fevral 2020 (UTC)Javob berish

Maqola yaratish tahrir

Yana bir bor xush kelibsiz! Vikipediya — ensiklopediya, insho daftari yoki laganbardorlar uchun minbar emas. Bu yerda maqolalar betaraf ohangda yozilishi shart. Keyin, mavjud manbalardagi matnlarni oqizmay-tomizmay koʻchirib oʻtmang. Mualliflik huquqi degan narsa bor. Aks holda bloklanasiz. Shularni eʼtiborga olishga chaqiraman hamda qoida va koʻrsatmalar bilan tanishib chiqishni tavsiya qilaman. Har qanday savol boʻlsa, munozara sahifamda yozishingiz mumkin. Nataev munozara 12:34, 25-Fevral 2020 (UTC)Javob berish

Fayl:720 460 95 2922650743

This university is abbreviation of these words:Tashkent state university of language and literature. This university specialized to uzbek language and literature. It was founded in 2016. This university located in yakkasaray region.

tarjimada ekvivalentlik tahrir

https://www.google.com/search?q=tarjimada+ekvivalentlik&source=lmns&bih=932&biw=1602&rlz=1C1GCEA_enUZ889UZ889&hl=ru&ved=2ahUKEwjE45PUufHnAhXDQ5oKHVKHA8gQ_AUoAHoECAEQAA<<

"ST' ("Source translation -Asl nusxa matni") va "IT' ("Target translation - Tarjima matni") o'rtasidagi o'xshashlik darajasini 22 aniqlovchi tarjimadagi semantik ekvivalentlikning muammolari haqida ma'lumotga ega bo'lish muhimdir. Agar biz "ITs" ni "STs" bilan qiyoslaganimizda ikki matn o'rtasidagi scmantik o'xshashlik darajasini tarjima jarayonida farq qilishni bilibolishimizmumkin. Shungako'ra, tarjimaekvivalentining bir qancha turlari bir-biridan farq qiladi. Masalan, I) maybe there is some chemistry between us that doesn't mix - xarakteri bir-biriga to'g'r; kelmaydigan odamlar ham bo'ladi. 2) A rolling stone gathers no mass- kim uyida o'tiraolmasa uni mehribonlik kutmaydi. 3) That's a pretty thing to say - Uyalsang bo'lardi! Bunda biz original va uning tarjimasida umumiy ma'no yoki tuzilishidagi noo'xshashlikni topa olmaymiz. Til birliklarining roorlaq noo'xshashligi ikki matn o'rtasidagi aniq mantiqiy o'xshashttkning yo'qligi bilan izohlanadi, aslida esa ular ;obir xii narsa haqida" degan ~ xUlosaga olib keladi, chunki ular ayni yoki o'xshash vaziyatni tasv irlaydi. Shu narsa aniqki, ikki gap ham umumiy ma'noga ega. Ularning tarkibidagi bu umumiy jihat mos keluvchi mazmunni yetarli darajada ta'minlashda katta ahamiyat kasb etadi. Bundan tashqari,· u tarjimada original (tarjima qilinayotgan matn)ning tarkibiy qismidagi barcha ma'nolami saqlab qolgan axborotni o'z ichiga oladi. Misollardan biz shuni ko'rishimiz mumkinki, original va uning tarjimasidagi u;numiylik matnning umumiy mazmuni va majoziy ma'nosidir, ya'ni bir so'z bilan aytganda, umumiy xulosani yoki matn aspektidagi ma'nodorlikni tarjimon asosiy tarkibdan yoki birikuvdan shaxsda gavdalantira olishi lozim. lngliz tilida "original (asl) matn nima xaqida ekanligi", "unda nima dcyilganligi; yoki qanday bayon etilganligi"- tasvirlanmaydi, balki faqatgina "unda nima deyilmoqda", ya'ni as

  • Belgili roʻyxat qismi

alisher navoiy nomidagi toshkent davlat o'zbek tili va adabiyoti universiteti tahrir

Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o'zbek tili va adabiyoti universiteti jamoasi Maltaning tarixiy va go'zal shahri Gozoda Erasmus+ ning xalqaro loyihasi doirasida o'tkazilayotgan qator ilmiy-amaliy anjumanlarda ishtirok etishmoqda. Italiya, Norvegiya, Malta singari davlatlar vakillariga ToshDO'TAU jamoasi O'zbekiston madaniyati, ta'lim tizimi, milliy qadriyatlari haqida batafsil ma'lumot berdilar. Ta'lim va tarbiya jarayoni, yoshlar bilan ishlash sohasidagi Yevropaning bir qator rivojlangan davlatlar tajribasini o'rganish bilan bir qatorda o'zbeklarning o'ziga xos tarbiya uslubi, o'zbek milliy qadriyatlari, tarixiy ildizlari chuqur bo'lgan ona tili va adabiyotimiz targ'iboti bilan ham universitetimiz vakillari o'z mahoratlarini ko'rsatmoqdalar.

Ogohlantirish tahrir

Salom! „Falon kishi hayoti“ kabi maqola yaratishni bas qiling. Unign oʻrniga mavjud maqolani ochib, tahrir qiling. Ammo matnni oʻzingiz yozing, manba keltiring. Copyright violation uchun ogohlantirishsiz bloklanasiz. Nataev munozara 10:59, 27-Fevral 2020 (UTC)Javob berish